ГлавнаяПоэзияТвердые формыЗапад: сонеты, канцоны, рондо → ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7) (Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7) (Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

17 февраля 2012 - Владимир Безладнов

ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7)
(Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

На днях, один охотничий кобель
Сказал мне: «Ничего глупее нету,
Чем пишущий дурацкие сонеты
Цветной английский кокер-спаниель!».

Пришлось ответить на его «хи-хи»,
Хотя, я в драки лезу неохотно:
«Лорд Байрон – тоже страстный был охотник,
Но, так же, как и я, писал стихи.

Шекспир – всю юность, шляясь по лесам –
Хотя, и был заядлым браконьером,
Не только драматургом стал, к примеру,
Но и сонеты дивные писал.

И это совершенно не случайно:
Шекспир и Байрон – тоже… англичане!».


©Владимир Безладнов, 2007 г. Саров

© Copyright: Владимир Безладнов, 2012

Регистрационный номер №0027709

от 17 февраля 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0027709 выдан для произведения:

ОСКОРБЛЕНИЕ (сонет №7)
(Из стихов моего спаниеля Дюка. Перевод с собачьего)

На днях, один охотничий кобель
Сказал мне: «Ничего глупее нету,
Чем пишущий дурацкие сонеты
Цветной английский кокер-спаниель!».

Пришлось ответить на его «хи-хи»,
Хотя, я в драки лезу неохотно:
«Лорд Байрон – тоже страстный был охотник,
Но, так же, как и я, писал стихи.

Шекспир – всю юность, шляясь по лесам –
Хотя, и был заядлым браконьером,
Не только драматургом стал, к примеру,
Но и сонеты дивные писал.

И это совершенно не случайно:
Шекспир и Байрон – тоже… англичане!».


©Владимир Безладнов, 2007 г. Саров

Рейтинг: 0 198 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Популярные стихи за месяц
117
113
102
96
92
92
91
90
87
82
79
78
72
72
70
69
66
64
64
63
61
58
58
57
56
56
54
54
52
45