ГлавнаяСтихиЛирикаПейзажная → Осенний день...

Осенний день...

21 октября 2019 - Всеволод Селоустьев
article459582.jpg

 Ліна Костенко
Осінній день, осінній день, осінній!
О синій день, о синій день, о синій!
Осанна осені, о сум! Осанна.
Невже це осінь, осінь, о! – та сама.

Останні айстри горілиць зайшлися болем.
Ген, килим, витканий із птиць, летить над полем.
Багдадський злодій літо вкрав, багдадський злодій.
І плаче коник серед трав – нема мелодій.


Перевод:
Осенний день

Осенний день, осенний день,  осенний...
О синий день, о синий день, о синий!
Осанна осени, о, грусть! Осанна.
О, неужели, осень, ты?!. Нежданно.

С поникшей астрою душа – сроднилась болью,
Вдали из птиц, живой ковёр, летит над полем.
Похитил вор, багдадский вор, любовь и лето!
Кузнечик плачет среди трав — что песня спета...


Вариант № 2

Осенний день, осенний день,  осенний...
О синий день, о синий день, о синий!
Осанна осени, о, грусть! Осанна.
О, неужели, осень, ты?!.. Так рано.

С последней астрой павшей ниц - сроднился болью,
Вдаль, вытканный ковёр из птиц, летит над полем.
Багдадский вор, смеясь украл - любовь и лето!
Кузнечик плачет среди трав - что песня спета...

© Copyright: Всеволод Селоустьев, 2019

Регистрационный номер №0459582

от 21 октября 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0459582 выдан для произведения: Ліна Костенко

Осінній день, осінній день, осінній!
О синій день, о синій день, о синій!
Осанна осені, о сум! Осанна.
Невже це осінь, осінь, о! – та сама.

Останні айстри горілиць зайшлися болем.
Ген, килим, витканий із птиць, летить над полем.
Багдадський злодій літо вкрав, багдадський злодій.
І плаче кошик серед трав – нема мелодій.

Перевод:
Осенний день

Осенний день, осенний день, о, день осенний...
Лишь в синеве твоей теперь — моё спасенье.
Осанну осени пою, Осанну – грусти!
Пусть в облака любовь мою, она отпустит!

С поникшей астрою душа – сроднилась болью,
И птиц галдящих череда, летит над полем.
Багдадский вор украл мои, любовь и лето!
Кузнечик плачет среди трав: что песня спета...


 

 
Рейтинг: +13 434 просмотра
Комментарии (30)
Марта Шаула # 21 октября 2019 в 14:16 +1
ДОРОГОЙ ВСЕВОЛОД! СПАСИБО ЗА ДОСТАВЛЕННОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ ПЕРЕВОДОМ ТЕКСТА С ВОСХИТИТЕЛЬНЫМ МУЗЫКАЛЬНЫМ ВИДЕО КЛИПОМ! ДАЛЬНЕЙШИХ УСПЕХОВ ЖЕЛАЮ!!! super
Всеволод Селоустьев # 21 октября 2019 в 18:20 +2
Благодарю Вас,Марта, за тёплый отзыв!
Вам, радости и хорошего настроения!
spasibo-13
Марта Шаула # 21 октября 2019 в 14:16 +2
ДОРОГОЙ ВСЕВОЛОД! СПАСИБО ЗА ДОСТАВЛЕННОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ ПЕРЕВОДОМ ТЕКСТА С ВОСХИТИТЕЛЬНЫМ МУЗЫКАЛЬНЫМ ВИДЕО КЛИПОМ! ДАЛЬНЕЙШИХ УСПЕХОВ ЖЕЛАЮ!!! super
Всеволод Селоустьев # 21 октября 2019 в 18:20 +1
spasibo-20
Петр Казакевич # 21 октября 2019 в 15:00 +2
Классный перевод, Всеволод!
красивый клип

supersmile
Всеволод Селоустьев # 21 октября 2019 в 18:21 +2
Спасибо, Пётр, за визит и оценку!
emotions-5
Алла Войнаровская # 21 октября 2019 в 21:05 +1
Великолепный перевод и клип прекрасный,Всеволод, спасибо! lady-22
Всеволод Селоустьев # 22 октября 2019 в 07:57 +1
Благодарю, Алла за комментарий!
Удачи Вам!
spasibo-8
Надежда Куприна # 22 октября 2019 в 10:23 +1
Осенний день ,осенний Золотом облит холст белый .Может добавить соли в суп несолёный?,Может нарисовать листья зелёным ?
Всеволод Селоустьев # 22 октября 2019 в 17:41 +1
Да, можно посолить и суп харчо, нарисовать зелёным можно листья на золотом холсте, потом и осень белою зимой покрасить... но всё в своём, Надежда, череде, без всяческих природных катавасий))
Надежда Куприна # 22 октября 2019 в 10:24 +1
emotions-5
Всеволод Селоустьев # 22 октября 2019 в 17:42 +1
napitki-9
Надежда Куприна # 22 октября 2019 в 10:24 +1
Красивый Стих Спасибо!
Всеволод Селоустьев # 22 октября 2019 в 17:43 +1
Благодарю, Надежда, что читали!
lady-22
Рената Юрьева # 29 октября 2019 в 17:39 +2
О! да... какой потрясающий первый катрен!!!! читала-перечитывала...смаковала на слух...какая прелесть эта сине-осенняя игра слов!
и голос исполнительницы очень гармонирует с настроением, дыханием осени... Всеволод! благодарна Вам за знакомство с новыми именами, произведениями и Вашими, абсолютно самостоятельными произведениями, они действительно великолепны.
Всеволод, а картинки должны были двигаться? у меня на протяжении всей песни она не менялась
Всеволод Селоустьев # 29 октября 2019 в 18:05 +2
Да, Рената, тут первый катрен особое созвучие слов. А во втором катрене ещё и внутренняя рифма в оригинале: горілиць - птиць и вкрав - трав.
На русском максимум что можно сделать:

С последней астрой павшей ниц - сроднился болью.
Вдаль, вытканный ковёр из птиц, летит над полем.
Багдадский вор, смеясь украл - любовь и лето!
Кузнечик плачет среди трав - что песня спета...

Голос красивый да, у исполнительницы, мелодия осенняя.. Нет, у меня картинка тоже не двигается и не меняется.
Спасибо, Рената, за отзыв! Знал, что Вы оцените красоту слов-созвучий! Уютного осеннего вечера Вам! cvety-rozy-8
Галина Соловьева # 31 октября 2019 в 14:29 +1
Всеволод, красиво, просто и приятно!! cvety-rozy-5
Всеволод Селоустьев # 31 октября 2019 в 16:53 +1
Рад, Галина, что Вам нравится!
spasibo-8
Виктор Ли # 1 ноября 2019 в 14:53 +1
Очень красивая, благозвучная работа!
Браво обоим авторам! И оригинал, и перевод - братья...
Всеволод Селоустьев # 2 ноября 2019 в 09:39 +1
Да, красивое исходное стихотворение... поэтому и перевод зазвучал.
Спасибо, Виктор, за отзыв и оценку!
c0411
Василий Акименко # 3 ноября 2019 в 19:41 +1
У Вас классные переводы! Не останавливайтесь!
c0411
Всеволод Селоустьев # 3 ноября 2019 в 20:12 0
Благодарю,Василий,на добром слове!
c0411
*** # 3 ноября 2019 в 20:40 +1
Здравствуйте, Всеволод.
И мой эскиз примите... flo


Осенний день, осенний день, осенний!
О синий день, о синий день, о синий!
Благословление осени, о грусть! Благослови.
Неужели это осень, осень, о! – та самая осень

Последние астры навзничь упали от боли
И где-то далеко сказочный ковёр из птиц вот-вот растает.
То вор багдадский, ловкий вор похитил лето.
И среди трав кузнечик плачет, что нет мелодий.
Всеволод Селоустьев # 3 ноября 2019 в 20:47 +1
Добрый вечер, Анна-Мария!

Очень удачный вариант перевода у Вас получился!
Вот видите магия стихов Лины Костенко - вроде бы короткий стих, а столько можно написать вариантов...

Спасибо,Анна-Мария, за интерес и творческое дополнение стихотворения!
Хорошего настроения Вам!
smayliki-prazdniki-34
Ludmila Juhimec # 9 октября 2022 в 18:31 +1
звучит как мантра.Оба варианта хороши!
Всеволод Селоустьев # 10 октября 2022 в 09:40 0
Спасибо, Людмила!
spasibo-6
Ольга Oly # 25 декабря 2022 в 13:26 +1
Всё на высоте, как всегда, Всеволод. Спасибо за красоту!
Всеволод Селоустьев # 30 декабря 2022 в 10:13 +1
Спасибо Вам, Оля, за хороший отзыв!
Всех благ! С Наступающим НГ!
t07067 t13502
Людмила Рулёва # 7 октября 2024 в 09:14 +1
Как же красиво!!! Всё трогает, волнует- и музыка, и исполнение, и оригинал стихотворения!!! И особенно восхищает ваш талант переводчика, Всеволод! Читала вслух, звучит отлично! best-2
Всеволод Селоустьев # 7 октября 2024 в 15:49 +1
Да, тут симбиоз - музыка, исполнение, стихи.
Спасибо большое, Людмила, за хороший отзыв!
Вам отличного настроения и мажорных осенних мелодий!
spasibo-6