Для Юлии Лемп

10 ноября 2015 - Neihardt
Безумная
Юлия Лемп
 
Разлетаются вихрем волосы.
 Я держу тебя крепко за руку.
 Мы идем на четыре стороны,
 Ожидая увидеть радугу.
 Без перчаток совсем не холодно,
 Согреваем друг друга нежностью.
 Ветер словно бы заколдованный,
 Не морозит, а веет свежестью.
 Разговоры, слегка нелепые,
 Поцелуи, но осторожные.
 И глаза твои серые-серые,
 Временами немножко тревожные.
 Я болтать буду быстро, без умолку,
 Ты молчать, улыбаясь чуть чуть в ответ.
 А потом ты вдруг скажешь «Безумная,
 Как люблю я твой чистый и звонкий смех».
 
Стихотворение – образец любовной лирики, написанной «сердцем», как любят говорить молодые поэты, и, увы, почти не подвергавшийся авторской правке после того, как чувства были излиты на бумагу. Мне оно показалось почти экспромтом, почему – станет очевидно при дальнейшем разборе.
Итак, лирическая героиня прогуливается с возлюбленным в непогоду… Влюбленные «растворены» друг в друге настолько, что не замечают окружающего пейзажа. В стихах его просто нет – лишь намёки на то, что дело, видимо, происходит зимой.
 
«Разлетаются вихрем волосы.
 Я держу тебя крепко за руку.
 Мы идем на четыре стороны,
 Ожидая увидеть радугу».
При чтении первой строки возникает сомнение в точности слова. Вихрем, как правило, несутся, а не разлетаются. Вихри кружатся вокруг своей оси и одновременно довольно быстро перемещаются в пространстве. К волосам, которые треплет ветер, это слово мало применимо. Третья строка вызывает ненужные ассоциации со старым советским кинематографом: в сказке, поставленной режиссером Роу, Джинн выполняет приказ Аладдина в отношение магрибского колдуна – посылает беднягу волшебника «на все четыре стороны» - и тот идёт, мгновенно преобразившись в четыре маленьких колдунчика, спешащих каждый в свою сторону горизонта… Влюбленные идут, не разбирая дороги? Да, конечно. Но кто же их-то на все четыре стороны послал?.. «Ожидая увидеть радугу» – при холодном ветре, который «веет свежестью» в следующей строфе? Вот уж редкое явление природы для такой погоды!
 
«Без перчаток совсем не холодно,
 Согреваем друг друга нежностью.
 Ветер словно бы заколдованный,
 Не морозит, а веет свежестью».
Извините за невольный каламбур, но эта строфа свежестью не отличается. В 80% стихов о любви нас согревает нежность.
 
«Разговоры, слегка нелепые,
 Поцелуи, но осторожные.
 И глаза твои серые-серые,
 Временами немножко тревожные».
 Да простит мне автор излишнюю придирчивость – мне тоже пришлось бы потревожиться, если бы моя половинка, уповая исключительно на согревание нежностью, отправилась в такую погоду гулять без перчаток. И не временами! Помните старый анекдот: фальшивая любовь восклицает: «О, сколько прекрасных снежинок у тебя в волосах!», а настоящая брюзжит: «шапку бы надел, бестолочь!».
Последняя строка выбивается из ритма благодаря лишнему слогу в слове «немножко»! Не хочу подсказывать, править свои стихи автор должен сам. Но при чтении стихотворения вслух у меня эта строка как-то сама собой прозвучала: «Временами слегка тревожные».
 
«Я болтать буду быстро, без умолку,
 Ты молчать, улыбаясь чуть чуть в ответ.
 А потом ты вдруг скажешь «Безумная,
 Как люблю я твой чистый и звонкий смех».
Сразу бросается в глаза слово «чуть-чуть», написанное с опечаткой. Её наличие и выдает экспромт, поскольку при повторном прочтении только что написанных стихов автор наверняка сам заметил бы опечатку. И двоеточие при оформлении прямой речи тоже непременно поставил бы, и тире после слова «ты»!..
Не очень понятно, почему безобидная и милая девичья болтовня без умолку должна вызывать у возлюбленного лирической героини мысль о безумии. А ведь автор делает эту мысль ключевой, вынося ее и в заголовок!..
О форме:
--!--!-!--(10)а
--!--!-!--(10)б
--!--!-!--(10)а
--!--!-!--(10)б
Тоническая форма, ближе всего к трехстопному анапесту с редуцированной третьей стопой. Но размер не выдержан: в третьей строфе он уже совершенно иной:
--!--!--!--(11)
--!--!--!-!(11)
--!--!--!--(11)
--!--!--!-!(11)
Рифмовка – простая перекрестная, со слабыми безударными окончаниями (опять же – за исключением третьей строфы). Рифмы, увы, несовершенны, особенно – в последней строфе: «без умолку – безумная», «в ответ – смех». Строго говоря, это вообще не рифмы, а в лучшем случае аллитерации.
 
Резюмируем все сказанное выше. К этому стихотворению лучше всего подходит определение «милое». Вполне годится, чтобы, например, написать его на красивой открытке и преподнести любимому на праздник. Для публикации надо немного «причесать» текст, усовершенствовать его ритм и размер, добавить образности, убрать указанные выше смешные и двусмысленные моменты. Впрочем, это – частное мнение критика, совершенно не обязательное к исполнению.  Удачи в творчестве!
 
 

© Copyright: Neihardt, 2015

Регистрационный номер №0316213

от 10 ноября 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0316213 выдан для произведения: Безумная
Юлия Лемп
 
Разлетаются вихрем волосы.
 Я держу тебя крепко за руку.
 Мы идем на четыре стороны,
 Ожидая увидеть радугу.
 Без перчаток совсем не холодно,
 Согреваем друг друга нежностью.
 Ветер словно бы заколдованный,
 Не морозит, а веет свежестью.
 Разговоры, слегка нелепые,
 Поцелуи, но осторожные.
 И глаза твои серые-серые,
 Временами немножко тревожные.
 Я болтать буду быстро, без умолку,
 Ты молчать, улыбаясь чуть чуть в ответ.
 А потом ты вдруг скажешь «Безумная,
 Как люблю я твой чистый и звонкий смех».
 
Стихотворение – образец любовной лирики, написанной «сердцем», как любят говорить молодые поэты, и, увы, почти не подвергавшийся авторской правке после того, как чувства были излиты на бумагу. Мне оно показалось почти экспромтом, почему – станет очевидно при дальнейшем разборе.
Итак, лирическая героиня прогуливается с возлюбленным в непогоду… Влюбленные «растворены» друг в друге настолько, что не замечают окружающего пейзажа. В стихах его просто нет – лишь намёки на то, что дело, видимо, происходит зимой.
 
«Разлетаются вихрем волосы.
 Я держу тебя крепко за руку.
 Мы идем на четыре стороны,
 Ожидая увидеть радугу».
При чтении первой строки возникает сомнение в точности слова. Вихрем, как правило, несутся, а не разлетаются. Вихри кружатся вокруг своей оси и одновременно довольно быстро перемещаются в пространстве. К волосам, которые треплет ветер, это слово мало применимо. Третья строка вызывает ненужные ассоциации со старым советским кинематографом: в сказке, поставленной режиссером Роу, Джинн выполняет приказ Аладдина в отношение магрибского колдуна – посылает беднягу волшебника «на все четыре стороны» - и тот идёт, мгновенно преобразившись в четыре маленьких колдунчика, спешащих каждый в свою сторону горизонта… Влюбленные идут, не разбирая дороги? Да, конечно. Но кто же их-то на все четыре стороны послал?.. «Ожидая увидеть радугу» – при холодном ветре, который «веет свежестью» в следующей строфе? Вот уж редкое явление природы для такой погоды!
 
«Без перчаток совсем не холодно,
 Согреваем друг друга нежностью.
 Ветер словно бы заколдованный,
 Не морозит, а веет свежестью».
Извините за невольный каламбур, но эта строфа свежестью не отличается. В 80% стихов о любви нас согревает нежность.
 
«Разговоры, слегка нелепые,
 Поцелуи, но осторожные.
 И глаза твои серые-серые,
 Временами немножко тревожные».
 Да простит мне автор излишнюю придирчивость – мне тоже пришлось бы потревожиться, если бы моя половинка, уповая исключительно на согревание нежностью, отправилась в такую погоду гулять без перчаток. И не временами! Помните старый анекдот: фальшивая любовь восклицает: «О, сколько прекрасных снежинок у тебя в волосах!», а настоящая брюзжит: «шапку бы надел, бестолочь!».
Последняя строка выбивается из ритма благодаря лишнему слогу в слове «немножко»! Не хочу подсказывать, править свои стихи автор должен сам. Но при чтении стихотворения вслух у меня эта строка как-то сама собой прозвучала: «Временами слегка тревожные».
 
«Я болтать буду быстро, без умолку,
 Ты молчать, улыбаясь чуть чуть в ответ.
 А потом ты вдруг скажешь «Безумная,
 Как люблю я твой чистый и звонкий смех».
Сразу бросается в глаза слово «чуть-чуть», написанное с опечаткой. Её наличие и выдает экспромт, поскольку при повторном прочтении только что написанных стихов автор наверняка сам заметил бы опечатку. И двоеточие при оформлении прямой речи тоже непременно поставил бы, и тире после слова «ты»!..
Не очень понятно, почему безобидная и милая девичья болтовня без умолку должна вызывать у возлюбленного лирической героини мысль о безумии. А ведь автор делает эту мысль ключевой, вынося ее и в заголовок!..
О форме:
--!--!-!--(10)а
--!--!-!--(10)б
--!--!-!--(10)а
--!--!-!--(10)б
Тоническая форма, ближе всего к трехстопному анапесту с редуцированной третьей стопой. Но размер не выдержан: в третьей строфе он уже совершенно иной:
--!--!--!--(11)
--!--!--!-!(11)
--!--!--!--(11)
--!--!--!-!(11)
Рифмовка – простая перекрестная, со слабыми безударными окончаниями (опять же – за исключением третьей строфы). Рифмы, увы, несовершенны, особенно – в последней строфе: «без умолку – безумная», «в ответ – смех». Строго говоря, это вообще не рифмы, а в лучшем случае аллитерации.
 
Резюмируем все сказанное выше. К этому стихотворению лучше всего подходит определение «милое». Вполне годится, чтобы, например, написать его на красивой открытке и преподнести любимому на праздник. Для публикации надо немного «причесать» текст, усовершенствовать его ритм и размер, добавить образности, убрать указанные выше смешные и двусмысленные моменты. Впрочем, это – частное мнение критика, совершенно не обязательное к исполнению.  Удачи в творчестве!
 
 
 
Рейтинг: 0 713 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!