Жертва

ЖЕРТВА

Gisella Rizzo "Sacrificio”


Фото - G.Rizzo

В нас проникают тёмные цвета,

Сочатся через губы без улыбки,

Срываются беззубые слова,

И смятые сбегают мысли

Ветрам на милость.

 

Малиновые слёзы упадут

И ночь забрызгают собою,

Кровавые воспоминанья скроют.

Останется забвенье, чтоб смести

Утопии осенние, сухие.

 

Линялой сини встанут облака,

Коль, улыбаясь новому началу,

Глаза откроешь ты.

И растворится темень, осветив

Такие сумасшедшие мечты.

 

Colori cupi si stemperano in noi

affiorano alle labbra senza un sorriso,

le parole sdentate volano via

e pensieri accartocciati fuggono

in balia del vento.

 

Cadono lacrime cremisi

che schizzano nella notte,

avvolgendo i ricordi di sangue.

Resta solo l'oblio a spazzare

secche utopie autunnali.

 

S'ergono nubi d'azzurro slavato

quando apri gli occhi

sorridendo a un nuovo inizio,

si dissolve il buio

per illuminare quei sogni di follia.

 

© Copyright: Элина Маркова-Новгородцева, 2014

Регистрационный номер №0248618

от 27 октября 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0248618 выдан для произведения:

ЖЕРТВА

Gisella Rizzo "Sacrificio”

http://neteditor.it/content/229480/952sacrificio

Фото - G.Rizzo

В нас проникают тёмные цвета,

Сочатся через губы без улыбки,

Срываются беззубые слова,

И смятые сбегают мысли

Ветрам на милость.

 

Малиновые слёзы упадут

И ночь забрызгают собою,

Кровавые воспоминанья скроют.

Останется забвенье, чтоб смести

Утопии осенние, сухие.

 

Линялой сини встанут облака,

Коль, улыбаясь новому началу,

Глаза откроешь ты.

И растворится темень, осветив

Такие сумасшедшие мечты.

 

Colori cupi si stemperano in noi

affiorano alle labbra senza un sorriso,

le parole sdentate volano via

e pensieri accartocciati fuggono

in balia del vento.

 

Cadono lacrime cremisi

che schizzano nella notte,

avvolgendo i ricordi di sangue.

Resta solo l'oblio a spazzare

secche utopie autunnali.

 

S'ergono nubi d'azzurro slavato

quando apri gli occhi

sorridendo a un nuovo inizio,

si dissolve il buio

per illuminare quei sogni di follia.

 

 
Рейтинг: +15 652 просмотра
Комментарии (26)
valerij reshetnik # 28 октября 2014 в 10:07 +1
Да, это звучит как ожесточение поэта
и какое-то неприятие существующего. 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Элина Маркова-Новгородцева # 29 октября 2014 в 08:48 +1
Новое начало, возрождение... Разве это неприятие?..
Ольга бе Лова # 28 октября 2014 в 13:49 +2
Образность не для легкого восприятия, но
тем и интересней...
big_smiles_138
Элина Маркова-Новгородцева # 29 октября 2014 в 17:45 +1
Вы правы, Джизелла мыслит образами, и не стоит искать смысл на поверхности. Спасибо за понимание, Оля! dogflo
Влад Устимов # 29 октября 2014 в 23:19 +2
И растворится темень, осветив
Такие сумасшедшие мечты.
Источник: http://parnasse.ru/poetry/translations/translat/zhertva.html
Браво!
Элина Маркова-Новгородцева # 30 октября 2014 в 01:20 +1
Благодарю Вас, Влад! Очень рада, что понравился стих в моём переводе.
Леонид Зеленский # 30 октября 2014 в 13:27 +2
Жизнь с широко открытыми глазами всегда светлее и приятнее. Счастья желаю и душевных благ. С теплом 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Элина Маркова-Новгородцева # 30 октября 2014 в 19:08 +1
Леонид, Вы уловили самую суть. Спасибо, очень приятно понимание и отклик! korzina
Кумар Мужуканов # 30 октября 2014 в 16:34 +2
super super super Класс!!! Я его понимаю, наверное Он работает детективом в большом городе!или врач скорой помощи !!! а стихи красивые и голос красивый! Спасибо за красоту!!!
Элина Маркова-Новгородцева # 30 октября 2014 в 19:19 +1
Кумар, Джизелла - милая женщина, которая выражает свои мысли образами) girlkiss
Андрей Черных # 30 октября 2014 в 19:09 +2
Элина Маркова-Новгородцева # 30 октября 2014 в 19:46 +1
Спасибо... love2
Людмила Алексеева # 1 ноября 2014 в 14:46 +1
live1
Элина Маркова-Новгородцева # 1 ноября 2014 в 19:46 0
Благодарю... rose
Наталия Шаркова # 3 ноября 2014 в 22:01 +1
Текст привлекает внимание простотой и изяществом исполнения.
Замечательно! Спасибо!
flower
Элина Маркова-Новгородцева # 5 ноября 2014 в 22:24 0
Благодарю за чудесный комментарий! elka
Татьяна Денисова # 5 ноября 2014 в 21:40 +1
Чудесная работа!

И стихи прекрасны, и исполнение великолепно!
Элина Маркова-Новгородцева # 6 ноября 2014 в 19:21 0
Татьяна, спасибо за добрый отзыв! rose
Людмила Ойкина # 6 ноября 2014 в 19:26 +1
Глубокий смысл заложен в этих строчках.
Элина Маркова-Новгородцева # 9 ноября 2014 в 13:19 0
Я рада, Людмила, что стих привлёк Ваше внимание. Спасибо!
Alexander Ivanov # 7 ноября 2014 в 23:24 +1
Браво, Эля! Великолепно!

Элина Маркова-Новгородцева # 10 ноября 2014 в 23:25 0
Саша, очень рада, что тебе понравился перевод. Спасибо! elka
Татьяна Богатка # 9 ноября 2014 в 23:26 +1
buket7
Элина Маркова-Новгородцева # 12 ноября 2014 в 22:21 0
Благодарю...
Юлия Дидур # 1 августа 2015 в 15:44 +1
Браво!
Элина Маркова-Новгородцева # 4 августа 2015 в 17:16 0
Юля, спасибо!