Прохожей (А une passante - Шарль Бодлер)

21 января 2012 - Эль Ль
article17600.jpg

 

иллюстрация: Густав Климт - Дама в боа, 1909 г.

 

Гремела улица, меня собой глуша.
Тонка, стройна, изящна, в трауре глубоком,
Подол держа рукой роскошной ненароком,
Шла мимо женщина, достоинством дыша,

В величественной скорби, поступью богини.
И я застыл, и пил, припадком обуян,
Из мертво-бледных глаз, где зреет ураган,
Отравы прелесть и желания погибель.

ИскрА… и снова ночь! – Мелькнувшая краса,
Чей взгляд меня тотчас воскреснул в миг ничтожный,
Не уж-то ль в вечности увидимся когда? 

Иль где-нибудь! поздней! иль никогда, быть может!
Не важно было нам, куда мы оба шли, 
Я б обладал тобой, и это знала ты!

2006

====================
CII. A une passante - Charles Baudelaire

La rue assourdissante autour de moi hurlait. 
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse 
Soulevant, balancant le feston et l'ourlet; 

Agile et noble, avec sa jambe de statue. 
Moi, je buvais, crispe; comme un extravagant, 
Dans son oeil, ciel livide ou germe l'ouragan, 
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue. 

Un eclair... puis la nuit! - Fugitive beaute; 
Dont le regard m'a fait soudainement renaitre, 
Ne te verrai-je plus que dans l'eternite? 

Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-etre!
Car j'ignore ou tu fuis, tu ne sais ou je vais, 
O toi que j'eusse aimee, o toi qui le savais!

 

© Copyright: Эль Ль, 2012

Регистрационный номер №0017600

от 21 января 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0017600 выдан для произведения:

 

иллюстрация: Густав Климт - Дама в боа, 1909 г.

 

Гремела улица, меня собой глуша.
Тонка, стройна, изящна, в трауре глубоком,
Подол держа рукой роскошной ненароком,
Шла мимо женщина, достоинством дыша,

В величественной скорби, поступью богини.
И я застыл, и пил, припадком обуян,
Из мертво-бледных глаз, где зреет ураган,
Отравы прелесть и желания погибель.

ИскрА… и снова ночь! – Мелькнувшая краса,
Чей взгляд меня тотчас воскреснул в миг ничтожный,
Не уж-то ль в вечности увидимся когда? 

Иль где-нибудь! поздней! иль никогда, быть может!
Не важно было нам, куда мы оба шли, 
Я б обладал тобой, и это знала ты!

2006

====================
CII. A une passante - Charles Baudelaire

La rue assourdissante autour de moi hurlait. 
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse 
Soulevant, balancant le feston et l'ourlet; 

Agile et noble, avec sa jambe de statue. 
Moi, je buvais, crispe; comme un extravagant, 
Dans son oeil, ciel livide ou germe l'ouragan, 
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue. 

Un eclair... puis la nuit! - Fugitive beaute; 
Dont le regard m'a fait soudainement renaitre, 
Ne te verrai-je plus que dans l'eternite? 

Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-etre!
Car j'ignore ou tu fuis, tu ne sais ou je vais, 
O toi que j'eusse aimee, o toi qui le savais!

 

Рейтинг: +1 2035 просмотров
Комментарии (3)
Натали Давыдова # 21 января 2012 в 11:48 0
Спасибо!!! Изумительно! flower
Эль Ль # 21 января 2012 в 11:57 0
Спасибо Вам! soln
Но у меня есть много более маститых предшественников, которые потрясающе перевели это шикарное стихотворение Бодлера, например, В.Левик или Эллис... Я лишь попыталась:)
Натали Давыдова # 21 января 2012 в 12:00 0
У Вас великолепно получилось!!!!
Новости партнеров
Загрузка...

 

Популярные стихи за месяц
142
90
86
78
72
65
63
63
61
61
59
58
57
56
55
54
54
54
47
46
45
44
44
43
42
42
38
37
37
Цветок 24 апреля 2018 (Тая Кузмина)
34