Петли пара

ПЕТЛИ ПАРА
(Вольный перевод с итальянского)
 
GISELLA RIZZO "ASOLE DI VAPORE”

 
Мгновения, как вдохи,
Меж лёгких дуновений
Следы былого счастья
Приносят из забвения.
Взовьются петли пара
В душе, и обессиленной
Любви скупое солнце
Меня собой обнимет.
 
Слегка касаясь клавиш,
Звучащих одиночеством,
Попробую я снова –
Преодолеть так хочется
Пустоты расстояния,
Заполнить невозможное,
Достичь мечтаний наших
На деле очень сложно нам:
И идеалов прелести,
И ласк самовлюблённых,
На лике отразившихся,
Портрета бело-чёрного.
 
В твоём неясном взоре
Блик робких поцелуев
Мы больше не постигнем,
А ненависть забудем,
Живучи только строчки –
Эскизы для стихов,
Висящие на скалах
Словесных берегов.
Attimi come aliti
incombono felici
tra fragili brezze
giunte dall’oblio,
asole di vapore
s’incagliano nell’anima
ora che m’avvolge
un sole esausto
di sfinito amore.
 
Sfioro tastiere
dai suoni solitari,
sperimento ancora
improbabili versi
ricolmi di distanza,
svuotati dall’impossibilità
che mai potrà giungere
ai nostri sogni:
ideali di bellezza
e narcise carezze
al tuo volto
in bianco e nero.
 
Schivi baci
coi tuoi occhi incompresi,
non ci capiremo più,
col tempo scorderemo l’odio,
sopravvivranno solo parole
abbozzi di poesia
appesi a dirupi.
 Фото - Gisella Rizzo

© Copyright: Элина Маркова-Новгородцева, 2014

Регистрационный номер №0224741

от 3 июля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0224741 выдан для произведения:

ПЕТЛИ ПАРА

(Вольный перевод с итальянского)

 

GISELLA RIZZO "ASOLE DI VAPORE”

http://neteditor.it/content/197298/860-asole-di-vapore

 

Мгновения, как вдохи,

Меж лёгких дуновений

Следы былого счастья

Приносят из забвения.

Взовьются петли пара

В душе, и обессиленной

Любви скупое солнце

Меня собой обнимет.

 

Слегка касаясь клавиш,

Звучащих одиночеством,

Попробую я снова –

Преодолеть так хочется

Пустоты расстояния,

Заполнить невозможное,

Достичь мечтаний наших

На деле очень сложно нам:

И идеалов прелести,

И ласк самовлюблённых,

На лике отразившихся,

Портрета бело-чёрного.

 

В твоём неясном взоре

Блик робких поцелуев

Мы больше не постигнем,

А ненависть забудем,

Живучи только строчки –

Эскизы для стихов,

Висящие на скалах

Словесных берегов.

Attimi come aliti

incombono felici

tra fragili brezze

giunte dall’oblio,

asole di vapore

s’incagliano nell’anima

ora che m’avvolge

un sole esausto

di sfinito amore.

 

Sfioro tastiere

dai suoni solitari,

sperimento ancora

improbabili versi

ricolmi di distanza,

svuotati dall’impossibilità

che mai potrà giungere

ai nostri sogni:

ideali di bellezza

e narcise carezze

al tuo volto

in bianco e nero.

 

Schivi baci

coi tuoi occhi incompresi,

non ci capiremo più,

col tempo scorderemo l’odio,

sopravvivranno solo parole

abbozzi di poesia

appesi a dirupi.

 Фото - Gisella Rizzo

 
Рейтинг: +4 596 просмотров
Комментарии (8)
Alexander Ivanov # 3 июля 2014 в 14:33 +2
Великолепная работа! Браво!
С уважением, Александр.

Элина Маркова-Новгородцева # 4 июля 2014 в 19:01 0
Спасибо Вам, Александр! очень приятно!
valerij reshetnik # 7 июля 2014 в 06:38 +2
Замечательно Элина! Просто радуюсь,
что вы так владеете словом и переводом,
вы молодец. 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 ura
Элина Маркова-Новгородцева # 8 июля 2014 в 19:20 +1
А я очень рада, что пришёлся Вам по душе мой перевод. Спасибо!
Людмила Алексеева # 26 ноября 2014 в 17:25 +1
Замечательно! Браво!!! 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
Элина Маркова-Новгородцева # 27 ноября 2014 в 11:48 0
Благодарю, Людмила! snegur
Юлия Дидур # 21 августа 2015 в 11:13 0
Класс! Браво! live1
Элина Маркова-Новгородцева # 22 августа 2015 в 18:25 0
buket1