ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → МОЙ ПУТЬ (Леся Украинка. Перевод с украинского Ж.Ягодиной))

МОЙ ПУТЬ (Леся Украинка. Перевод с украинского Ж.Ягодиной))

16 июля 2016 - Жанна Ягодина
МОЙ ПУТЬ



В дорогу вышла раннею весною

И тихо-тихо песню напевала.

И кто встречался на пути со мною,

Того открытым сердцем привечала:

«Одной не долго сбиться мне с пути,

Но с кем-то вместе – не сойти.»



Иду дорогой, песни напеваю.

Но не ищите в них пророчества –

Мой голос тих – я это знаю!

А ести кто-то плачет в одиночестве,

Скажу: «Поплачем, брат мой, вместе!»

Соединю свою я с плачем песню.



Вдвоём не так горьки и слёзы...

Но если мне в пути придётся

Услышать вдруг напев свободный, грозный,

Душа моя вмиг эхом отзовётся.

Припрячу я тогда печаль свою

И песнь свободую тоской не отравлю.



Когда глаза я поднимаю к небосводу,

То новых звёзд там не ищу.

Я братство, равенство, свободу

Сквозь тучи чёрные увидеть вновь хочу –

Те три звезды – звезды мечты,

Сияющие людям с высоты.





Шипы ли встречу на своём пути

Иль, может, яркой розы свет лучистый,

Смогу ль до цели заданной дойти,

Иль до поры прервётся путь тернистый,

Хочу его окончить так,

Как начинала: с песней на устах!



Леся Украинка – 22.05.1890 г., Ж. Ягодина – перевод, 18. 05.2016 г.







© Copyright: Жанна Ягодина, 2016

Регистрационный номер №0348195

от 16 июля 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0348195 выдан для произведения: МОЙ ПУТЬ



В дорогу вышла раннею весною

И тихо-тихо песню напевала.

И кто встречался на пути со мною,

Того открытым сердцем привечала:

«Одной не долго сбиться мне с пути,

Но с кем-то вместе – не сойти.»



Иду дорогой, песни напеваю.

Но не ищите в них пророчества –

Мой голос тих – я это знаю!

А ести кто-то плачет в одиночестве,

Скажу: «Поплачем, брат мой, вместе!»

Соединю свою я с плачем песню.



Вдвоём не так горьки и слёзы...

Но если мне в пути придётся

Услышать вдруг напев свободный, грозный,

Душа моя вмиг эхом отзовётся.

Припрячу я тогда печаль свою

И песнь свободую тоской не отравлю.



Когда глаза я поднимаю к небосводу,

То новых звёзд там не ищу.

Я братство, равенство, свободу

Сквозь тучи чёрные увидеть вновь хочу –

Те три звезды – звезды мечты,

Сияющие людям с высоты.





Шипы ли встречу на своём пути

Иль, может, яркой розы свет лучистый,

Смогу ль до цели заданной дойти,

Иль до поры прервётся путь тернистый,

Хочу его окончить так,

Как начинала: с песней на устах!



Леся Украинка – 22.05.1890 г., Ж. Ягодина – перевод, 18. 05.2016 г.







 
Рейтинг: +3 1047 просмотров
Комментарии (3)
Людмила Ураева # 2 октября 2016 в 07:26 +1
Я братство, равенство, свободу

Сквозь тучи чёрные увидеть вновь хочу –

Те три звезды – звезды мечты,

Сияющие людям с высоты.

Ценные слова Леси Украинки.
Благодарю Вас, Жанна! Удачи Вам в конкурсе! sneg
Людмила Ураева # 13 октября 2016 в 06:17 0
Дорогая Жанна, поздравляю Вас с призовым местом в Конкурсе поэтического перевода! Желаю здоровья, радости и благополучия. Нанина.
Жанна Ягодина # 17 октября 2016 в 21:22 0
Людмила, спасибо! Выкладываю на свою страничку отредактированные новые переводы. c0411