ГлавнаяПоэзияПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Иисус Христос о богатстве (окончание).

Иисус Христос о богатстве (окончание).

1 ноября 2014 - Олег Черный
 
Никто не может двум господам,

© Copyright: Олег Черный, 2014

Регистрационный номер №0249689

от 1 ноября 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0249689 выдан для произведения:

Вы посмотрите: в Галилее

Лилии растут, не орхидеи.

Не работают, не прядут они,

Красотой сверкают, как огни.

 

Что знал, что видел по погоде,

Отметил я сиё в природе.

Безупречны лилии красой,

Во славе и Соломон такой.

 

Он во всех случаях погодных,

Не одевал одежд подобных.

Одежд легчайших и красивых,

Как у красавицы шкодливой.

 

Когда ж ещё такое зелье,

Здесь править будет новоселье?

Одевает Бог их, наконец,

Чтоб цветочки завтра бросить в печь.

 

Заботится о Вас завзято

Всех одевает не богато.

Вы готовьтесь маловерные,

Не беспокойтесь в вере верной.

 

Чтоб не спрашивая, что нам есть?

Что нам пить, где прилечь, где присесть?

Во что оденемся мы завтра?

Спасёмся от чего мы завтра.

 

Добрые на всё Вам знания,

Нет у вас ведь понимания.

Знает всё Отец небесный Ваш,

Посылает всё, что видит глаз.

 

Что Вам нужно сразу и сейчас,

Нужное доставит Бог Вам в раз.

Вы Царство Божие ищите,

Дорогой к Богу вы идите.

 

Вам счастье приложится само,

Ниоткуда к Вам придёт оно.

Опомнитесь Вы в пониманьи,

Спешите к Богу на свиданье.

 

Завтрашний денёк скажу я Вам,

Позаботиться о Вас он сам.

Это Божье утешение.

Люди – это Бога мнение.

Ісус Христос про багатства (закінчення)

 

19 февраля 2013 - leonid abram

 Гляньте  ось по Галилеї,

Як ростуть в полі лілеї;

І не працюють, не прядуть,

А які ж гарні ростуть.

 

Та я кажу і те зазначу,

Про що знаю і що бачу,

Що квіти ці так бездоганні,

Що й Соломон у своїй славі,

 

У всій славі, що він мав,

Подібних шатів не вдягав.

Шатів красивих таких,

В які одіта одна з них.

 

То ж  коли зілля оте,

Що сьогодні ще цвіте,

А завтра кидають до печі

Бог так одіває врешті.

 

То чи не багато більше,

Вас одягає й вартісніше,

Маловірні? Оговтуйтеся

Отож і не турбуйтеся,

 

Промовлявши: Що нам їсти,

Та що пити, - де присісти?

У що зодягнемося,

Від чого збережемося?

 

Про все те, вам добре знанні,

Побиваються погани.

Отець же ваш небесний знає

І усе те посилає,

 

Що вам в даний час потрібне,

Що термінове, не обхідне.

Шукайте перше Царство Боже,

Та його справедливість. Отже

 

Усе те Вам докладеться,

Не  знати, як само візьметься.

Отож уже схаменіться

І завтрашнім днем не баріться.

 

Завтрашній день, кажу вам,

Турбуватиметься сам

Про себе. Це ж бо його втіха.

Доволі дневі його лиха.

Источник: http://parnasse.ru/poetry/translations/-8203-8203-languages/-sus-hristos-pro-bagatstva-zak-nchenja.html

Рейтинг: 0 249 просмотров
Комментарии (2)
Денис Маркелов # 3 ноября 2014 в 12:48 0
И вновь хороши оба стиха
Олег Черный # 4 ноября 2014 в 10:05 0
Спасибо Денис. С уважением Олег.
Популярные стихи за месяц
117
113
102
96
96
93
92
91
90
82
80
79
72
70
69
66
66
64
63
62
61
58
58
56
56
56
54
54
51
51