ГлавнаяПоэзияПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Глина.( с болгарского.Я.Карахмилев).

Глина.( с болгарского.Я.Карахмилев).

17 июля 2012 - Михаил Юсин

article34733.jpg

Глина.

 

Я вижу голую равнину,

Где вместо снега-солонец...

-О,ты, божественная глина !

А где твой скульптор и творец ?!

 

И ты, гончар,-творец по чину,-

С привычным ремеслом в руках,

Не справишься с живою глиной,-

Адама не создашь никак !?


                                             ****

Янчо Карахмилев.

КАЛ.

                             “Светът е кал.”
                                     Дж. Леопарди

Когато има толкоз много кал,
която едва ли не във всичко припознавам,
ще почна, може би, да се съмнявам
дали действително снегът е бял.

Когато има толкоз много кал –
навсякъде, почти на всяка прека,
когато има толкоз много кал,
а няма кой да сътвори човека.


 

© Copyright: Михаил Юсин, 2012

Регистрационный номер №0063398

от 17 июля 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0063398 выдан для произведения:

article34733.jpg

Глина.

 

Я вижу голую равнину,

Где вместо снега-солонец...

-О,ты, божественная глина !

А где твой скульптор и творец ?!

 

И ты, гончар,-творец по чину,-

С привычным ремеслом в руках,

Не справишься с живою глиной,-

Адама не создашь никак !?


                                             ****

Янчо Карахмилев.

КАЛ.

                             “Светът е кал.”
                                     Дж. Леопарди

Когато има толкоз много кал,
която едва ли не във всичко припознавам,
ще почна, може би, да се съмнявам
дали действително снегът е бял.

Когато има толкоз много кал –
навсякъде, почти на всяка прека,
когато има толкоз много кал,
а няма кой да сътвори човека.


 

Рейтинг: 0 387 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Популярные стихи за месяц
117
112
96
95
92
91
88
85
81
79
76
71
70
69
66
65
64
63
61
60
58
58
58
57
57
56
56
55
53
52