ГлавнаяПоэзияПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Глина.( с болгарского.Я.Карахмилев).

 

Глина.( с болгарского.Я.Карахмилев).

17 июля 2012 - Михаил Юсин

article34733.jpg

Глина.

 

Я вижу голую равнину,

Где вместо снега-солонец...

-О,ты, божественная глина !

А где твой скульптор и творец ?!

 

И ты, гончар,-творец по чину,-

С привычным ремеслом в руках,

Не справишься с живою глиной,-

Адама не создашь никак !?


                                             ****

Янчо Карахмилев.

КАЛ.

                             “Светът е кал.”
                                     Дж. Леопарди

Когато има толкоз много кал,
която едва ли не във всичко припознавам,
ще почна, може би, да се съмнявам
дали действително снегът е бял.

Когато има толкоз много кал –
навсякъде, почти на всяка прека,
когато има толкоз много кал,
а няма кой да сътвори човека.


 

© Copyright: Михаил Юсин, 2012

Регистрационный номер №0063398

от 17 июля 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0063398 выдан для произведения:

article34733.jpg

Глина.

 

Я вижу голую равнину,

Где вместо снега-солонец...

-О,ты, божественная глина !

А где твой скульптор и творец ?!

 

И ты, гончар,-творец по чину,-

С привычным ремеслом в руках,

Не справишься с живою глиной,-

Адама не создашь никак !?


                                             ****

Янчо Карахмилев.

КАЛ.

                             “Светът е кал.”
                                     Дж. Леопарди

Когато има толкоз много кал,
която едва ли не във всичко припознавам,
ще почна, може би, да се съмнявам
дали действително снегът е бял.

Когато има толкоз много кал –
навсякъде, почти на всяка прека,
когато има толкоз много кал,
а няма кой да сътвори човека.


 

Рейтинг: 0 359 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!