ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Поцелуй. Перевод из Теодора Шторма

Поцелуй. Перевод из Теодора Шторма

8 февраля 2013 - Марина Киссер
article115659.jpg

 А что есть поцелуй? И что - бокал вина?
В чём схожесть их? Я объясню, послушай!
Бокал - лишь форма, вИна - его дУши,
и каждому вину - своя цена.

Так можешь друга целовать иль брата,
кузину и кого-то там ещё,
Таким лобзаньям не открыл я счёт,
другие этим знанием богаты.

Но тот, кто девушку влюблённую ласкал,
различье поцелуев понимает:
Воды - стаканы  и... один бокал
Вина золотоцветного Токая.

 

Оригинал

 

»Was ist ein Kuß?« - Was ist ein Becher Wein?
Und wie sich's reimt? Merk auf, und ich erzähle!
Der Becher ist die Form, der Wein ist seine Seele,
Und dieser Wein kann sehr verschieden sein.


So kannst du deinen Freund und Bruder küssen,
Die Base auch, und sonst, wer weiß, noch mehr.
Solch einen Kuß studiert ich just nicht sehr,
Und was drin liegt, das mag ein andrer wissen;

 

Doch schließt er eines Mädchens Liebe ein,
Solch einem Kuß sind andre zu vergleichen
Wie Gläser Wasser einem Becher Wein
Aus des Tokaiers sonnenheißen Reichen.

 

© Copyright: Марина Киссер, 2013

Регистрационный номер №0115659

от 8 февраля 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0115659 выдан для произведения:

 А что есть поцелуй? И что - бокал вина?
В чём схожесть их? Я объясню, послушай!
Бокал - лишь форма, вИна - его дУши,
и каждому вину - своя цена.

Так можешь друга целовать иль брата,
кузину и кого-то там ещё,
Таким лобзаньям не открыл я счёт,
другие этим знанием богаты.

И тот, кто девушку влюблённую ласкал,
различье поцелуев понимает:
Воды стаканы и один бокал
С вином золотоцветного Токая.

 

Оригинал

»Was ist ein Kuß?« - Was ist ein Becher Wein?
Und wie sich's reimt? Merk auf, und ich erzähle!
Der Becher ist die Form, der Wein ist seine Seele,
Und dieser Wein kann sehr verschieden sein.


So kannst du deinen Freund und Bruder küssen,
Die Base auch, und sonst, wer weiß, noch mehr.
Solch einen Kuß studiert ich just nicht sehr,
Und was drin liegt, das mag ein andrer wissen;

 

Doch schließt er eines Mädchens Liebe ein,
Solch einem Kuß sind andre zu vergleichen
Wie Gläser Wasser einem Becher Wein
Aus des Tokaiers sonnenheißen Reichen.

 
Рейтинг: +2 1036 просмотров
Комментарии (4)
Елена Абесадзе # 8 февраля 2013 в 17:33 0
чудесный перевод!Мариша,ты просто умница!очень точно и красиво! super 9c054147d5a8ab5898d1159f9428261c
Марина Киссер # 8 февраля 2013 в 19:39 0
Леночка, спасибо! И всё-таки в переводе невозможно передать прелести языка, его замечательных языковых оборотов.Наверное, и стараться не стоит.))) Всё, абсолютно всё нужно читать в оригинале.
Зоя Вирер # 8 февраля 2013 в 22:50 0
5min
Марина Киссер # 9 февраля 2013 в 15:01 0
angel