ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПереводы песен → Carl Perkins «Blue Suede Shoes» эквиритмичный перевод

Carl Perkins «Blue Suede Shoes» эквиритмичный перевод

15 июня 2017 - Сергей Аксёненко
article388275.jpg

Carl Perkins «Blue Suede Shoes» эквиритмичный перевод



Карл Перкинс — "Синий замшевый шуз"


(Эквиритмичный перевод Сергея Аксененко и Сергея Курия)


Итак…

Раз — для денег!

Два — для шоу!

Три — я готов бегать-прыгать котом!

Вот только…

Только не топчи мой шуз.

Твори, что хочешь, только

Не топчи мой синий замшевый шуз.


Можешь сбить меня с ног,

Наступить на лицо,

Опорочить мое имя —

И дело с концом.

Делай, что хошь, я со всем смирюсь,

Но не трогай мой синий замшевый шуз.

Только… Только не топчи мой шуз.

Слезь с моей ноги! Не видишь?

Это синий замшевый шуз.


Можешь сжечь мой дом,

Угнать авто,

Выпить мой ликер, что я оставил на потом,

Делай, что хошь, я со всем смирюсь,

Но не трогай мой синий замшевый шуз.

Но, крошка…

Слышишь? Не топчи мой шуз!

Не топчи мой синий…

Не топчи мой синий замшевый шуз.


(повтор первого куплета)


Оуе! Мой синий-синий замшевый шуз!

Оуе! Мой синий-синий замшевый шуз!

О, крошка! Это синий-синий замшевый шуз!

О да! Это синий-синий замшевый шуз!

Делай, что угодно, только

Не топчи мой замшевый шуз.


Перевод 2008 г.

__________________________


Подстрочный перевод Сергея Аксёненко


«Голубые замшевые туфли»


«Blue Suede Shoes» Carl Perkins


Раз – для денег! Два – для шоу!

Три – и вот готов бежать за котом!

Но ты не наступай на мои голубые замшевые туфли!

Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!


Ты можешь сбить меня с ног, стать мне на лицо,

Оболгать моё имя на всех углах.

Делай всё, что угодно.

Но, ах, милая, слезь с моих туфлей!

Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!

Ты можешь сжечь мой дом, украсть автомобиль.

Выпить мой фруктовый ликёр, из старого кувшина!

Делай всё, что угодно.

Но, ах, милая, слезь с моих туфлей!

Не наступай на мои голубые замшевые туфли!!!

Отлично! Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!


Раз – для денег! Два – для шоу!

Три – и вот готов бежать за котом!

Но ты не наступай на мои голубые замшевые туфли!

Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!


Отлично! Это голубые, голубые, голубые замшевые туфли!

Голубые, голубые, голубые замшевые туфли! Ух!

Отлично! Голубые, голубые, голубые замшевые туфли!

Голубые, голубые, голубые замшевые туфли!

Отлично! Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!

_____________________________


Оригинал на английском


Carl Perkins «Blue Suede Shoes»


Well, it′s one for the money, two for the show

Three to get ready now go cat go

But don′t you, step on my blue suede shoes

You Can do anything

But lay off of my blue suede shoes


You can knock me down, step on my face

Slander my name all over the place

Do anything that you wanna do

But uh uh honey lay off of my shoes

You can do anything

But lay off of my blue suede shoes


You can burn my house, you can steal my car

Drink my liquor from an old fruit jar

Do anything that you wanna do

But uh uh honey lay off of my shoes

But don′t you, step on my blue suede shoes

Well, you can do anything

But lay off of my blue suede shoes


Well, it′s one for the money, two for the show

Three to get ready, now go cat go

But don′t you, step on my blue suede shoes

You can do anything

But lay off of my blue suede shoes


Well, it′s blue, blue, blue suede shoes

Blue, blue, blue suede shoes, yeh

Well, blue, blue, blue suede shoes

Blue, blue, blue suede shoes

Well, you can do anything

But lay off of my blue suede shoes



Песню исполняет - Сергей Курий


Музыка и аранжировка - Carl Perkins


Оригинал песни можно найти на Ютубе.










 

© Copyright: Сергей Аксёненко, 2017

Регистрационный номер №0388275

от 15 июня 2017

[Скрыть] Регистрационный номер 0388275 выдан для произведения:

Carl Perkins «Blue Suede Shoes» эквиритмичный перевод



Карл Перкинс — "Синий замшевый шуз"


(Эквиритмичный перевод Сергея Аксененко и Сергея Курия)


Итак…

Раз — для денег!

Два — для шоу!

Три — я готов бегать-прыгать котом!

Вот только…

Только не топчи мой шуз.

Твори, что хочешь, только

Не топчи мой синий замшевый шуз.


Можешь сбить меня с ног,

Наступить на лицо,

Опорочить мое имя —

И дело с концом.

Делай, что хошь, я со всем смирюсь,

Но не трогай мой синий замшевый шуз.

Только… Только не топчи мой шуз.

Слезь с моей ноги! Не видишь?

Это синий замшевый шуз.


Можешь сжечь мой дом,

Угнать авто,

Выпить мой ликер, что я оставил на потом,

Делай, что хошь, я со всем смирюсь,

Но не трогай мой синий замшевый шуз.

Но, крошка…

Слышишь? Не топчи мой шуз!

Не топчи мой синий…

Не топчи мой синий замшевый шуз.


(повтор первого куплета)


Оуе! Мой синий-синий замшевый шуз!

Оуе! Мой синий-синий замшевый шуз!

О, крошка! Это синий-синий замшевый шуз!

О да! Это синий-синий замшевый шуз!

Делай, что угодно, только

Не топчи мой замшевый шуз.


Перевод 2008 г.

__________________________


Подстрочный перевод Сергея Аксёненко


«Голубые замшевые туфли»


«Blue Suede Shoes» Carl Perkins


Раз – для денег! Два – для шоу!

Три – и вот готов бежать за котом!

Но ты не наступай на мои голубые замшевые туфли!

Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!


Ты можешь сбить меня с ног, стать мне на лицо,

Оболгать моё имя на всех углах.

Делай всё, что угодно.

Но, ах, милая, слезь с моих туфлей!

Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!

Ты можешь сжечь мой дом, украсть автомобиль.

Выпить мой фруктовый ликёр, из старого кувшина!

Делай всё, что угодно.

Но, ах, милая, слезь с моих туфлей!

Не наступай на мои голубые замшевые туфли!!!

Отлично! Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!


Раз – для денег! Два – для шоу!

Три – и вот готов бежать за котом!

Но ты не наступай на мои голубые замшевые туфли!

Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!


Отлично! Это голубые, голубые, голубые замшевые туфли!

Голубые, голубые, голубые замшевые туфли! Ух!

Отлично! Голубые, голубые, голубые замшевые туфли!

Голубые, голубые, голубые замшевые туфли!

Отлично! Ты можешь делать всё, что угодно!

Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!

_____________________________


Оригинал на английском


Carl Perkins «Blue Suede Shoes»


Well, it′s one for the money, two for the show

Three to get ready now go cat go

But don′t you, step on my blue suede shoes

You Can do anything

But lay off of my blue suede shoes


You can knock me down, step on my face

Slander my name all over the place

Do anything that you wanna do

But uh uh honey lay off of my shoes

You can do anything

But lay off of my blue suede shoes


You can burn my house, you can steal my car

Drink my liquor from an old fruit jar

Do anything that you wanna do

But uh uh honey lay off of my shoes

But don′t you, step on my blue suede shoes

Well, you can do anything

But lay off of my blue suede shoes


Well, it′s one for the money, two for the show

Three to get ready, now go cat go

But don′t you, step on my blue suede shoes

You can do anything

But lay off of my blue suede shoes


Well, it′s blue, blue, blue suede shoes

Blue, blue, blue suede shoes, yeh

Well, blue, blue, blue suede shoes

Blue, blue, blue suede shoes

Well, you can do anything

But lay off of my blue suede shoes



Песню исполняет - Сергей Курий


Музыка и аранжировка - Carl Perkins


Оригинал песни можно найти на Ютубе.










Рейтинг: 0 214 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Популярные стихи за месяц
141
90
87
83
83
74
72
71
68
67
НАДЕЖДА 18 ноября 2018 (Юрий Веригин)
66
63
63
62
59
58
57
Вратарь 7 декабря 2018 (Сергей Гридин)
57
Грация... 28 ноября 2018 (Виктор Лидин)
56
МОЙ ОТВЕТ 24 ноября 2018 (Рената Юрьева)
55
53
52
52
50
47
46
41
40
36
35