Спасибо автору за доверие, тем более, что стихи, на этот раз присланные мне на рецензию, в принципе, пришлись по душе. У поэта, скрывающегося за псевдонимом TheFlyingFish, получился интересный образец философской лирики с попыткой нестандартного метафорического ряда. Но при чтении этих стихов, увы, не обошлось и без некоторых вопросов.
«Утро осеннее стелет туманами
Печальных дорожек гладь.
Все силуэты мне кажутся старыми,
Люди - какими-то жутко усталыми,
Ветхими – стол и кровать».
Осень – пора увядания, когда окружающая природа словно старится на глазах, поэтому, в принципе, понятно, что автор имеет в виду. Настроение «поймано», читатель готов верить и в вечную усталость окружающих лирического героя персонажей, и в ветхость предметов обстановки. Осталось за кадром лишь то, что за силуэты видятся герою лирического повествования. Силуэт – контурный абрис того или иного предмета, фигуры или, например, лица человека в профиль. Историки говорят, что это слово происходит от фамилии одного французского чиновника, по чьей «милости» вошли в моду контурные рисунки – шаржи на знаменитостей той давней эпохи. Так какие силуэты имеются в виду? Налицо – недостаток текстовой информации.
«Старые веры и старые принципы,
Ошибки тех же высот.
Сердцу бы только тревожно забиться бы,
Сердцу бы только любовью забыться бы,
Умчаться за горизонт».
Пожалуй, эта строфа автору не удалась. К этому мнению читатель может прийти из-за трех причин. Первая: строка «Ошибки – тех же высот». Она мне показалась непонятно сформулированной. Высоты могут, по мнению автора, ошибаться? Или ошибкам присуща та или иная высота? О каких ошибках вообще идет речь? В третьей и четвертой строке – явный избыток частицы «бы». Неужели – лишь для сохранения размера и ритма стихотворения?
«Меридианы поэзии жизненной
Шаг прерывают на миг.
То ли испуганно, то ль с укоризною,
Чувствуя смерти неясные признаки,
Лист пожелтевший поник».
Меридианы – условные линии на поверхности глобуса, определяющие географическую долготу, не имеют шага, который можно прервать, поскольку никуда не идут. Метафора «меридианы поэзии» - редкая, свежая, у нее нет стандартного переносного смысла, но в контексте следующей строки она меркнет: неточность словоупотребления несколько мешает читателю проникнуться настроением лирического героя.
«Вновь огоньки потухают над городом.
И угасает любовь.
Мир замерзает безжизненным холодом.
Мир замирает. Но поступью гордою
Сдвинутся снова походкой нетвердою
Стрелки Вселенских часов».
Несколько тавтологична строка «Мир замерзает безжизненным холодом». Раз уже замерзает – то подчёркивать это еще и словом «холодом», вроде бы, и ни к чему… Вместе с тем параллель: гаснущие огни – угасающая любовь достаточно традиционна для русскоязычной поэзии. Свежим или оригинальным это не смотрится. Немного противоречат друг другу две характеристики движения: «поступью гордою» и «походкой нетвердою», тем более, что речь идет о циклическом движении стрелок часов по циферблату. Возможно, мне воображения не хватает, но часовые стрелки, двигающиеся одновременно и гордой поступью, и нетвердой походкой – это представить невозможно.
Вместе с тем, стихотворение мне импонирует тем, что автор законами русского стихосложения не пренебрегает, над текстом работает, ищет оригинальные формы для своих рифмованных мыслей.
Схема I строфы:
!--!--!--!-- (12) а
!---!-! (7) Б
!--!--!--!-- (12) а
!--!--!--!-- (12) а
!--!--! (7) Б.
Примерно по такому же принципу сформированы и все последующие строфы. Это - дактиль с чередующимися открытыми четырехстопными строками с «женской» слабой рифмой и короткими трехстопными с «мужской» рифмой. Укороченные строки, часто – со «сбитым» ритмом, создают впечатление общей неустойчивости, зыбкости текста. И это, как ни странно, служит для усиления ощущения мимолетности сюжета, хрупкости бытия – то есть, соответствует лирическому настроению стихотворения.
Если поработать над устранением неточностей, стихи могут стать оригинальным украшением сайта.
[Скрыть]Регистрационный номер 0313048 выдан для произведения:
Спасибо автору за доверие, тем более, что стихи, на этот раз присланные мне на рецензию, в принципе, пришлись по душе. У поэта, скрывающегося за псевдонимом TheFlyingFish, получился интересный образец философской лирики с попыткой нестандартного метафорического ряда. Но при чтении этих стихов, увы, не обошлось и без некоторых вопросов.
«Утро осеннее стелет туманами
Печальных дорожек гладь.
Все силуэты мне кажутся старыми,
Люди - какими-то жутко усталыми,
Ветхими – стол и кровать».
Осень – пора увядания, когда окружающая природа словно старится на глазах, поэтому, в принципе, понятно, что автор имеет в виду. Настроение «поймано», читатель готов верить и в вечную усталость окружающих лирического героя персонажей, и в ветхость предметов обстановки. Осталось за кадром лишь то, что за силуэты видятся герою лирического повествования. Силуэт – контурный абрис того или иного предмета, фигуры или, например, лица человека в профиль. Историки говорят, что это слово происходит от фамилии одного французского чиновника, по чьей «милости» вошли в моду контурные рисунки – шаржи на знаменитостей той давней эпохи. Так какие силуэты имеются в виду? Налицо – недостаток текстовой информации.
«Старые веры и старые принципы,
Ошибки тех же высот.
Сердцу бы только тревожно забиться бы,
Сердцу бы только любовью забыться бы,
Умчаться за горизонт».
Пожалуй, эта строфа автору не удалась. К этому мнению читатель может прийти из-за трех причин. Первая: строка «Ошибки – тех же высот». Она мне показалась непонятно сформулированной. Высоты могут, по мнению автора, ошибаться? Или ошибкам присуща та или иная высота? О каких ошибках вообще идет речь? В третьей и четвертой строке – явный избыток частицы «бы». Неужели – лишь для сохранения размера и ритма стихотворения?
«Меридианы поэзии жизненной
Шаг прерывают на миг.
То ли испуганно, то ль с укоризною,
Чувствуя смерти неясные признаки,
Лист пожелтевший поник».
Меридианы – условные линии на поверхности глобуса, определяющие географическую долготу, не имеют шага, который можно прервать, поскольку никуда не идут. Метафора «меридианы поэзии» - редкая, свежая, у нее нет стандартного переносного смысла, но в контексте следующей строки она меркнет: неточность словоупотребления несколько мешает читателю проникнуться настроением лирического героя.
«Вновь огоньки потухают над городом.
И угасает любовь.
Мир замерзает безжизненным холодом.
Мир замирает. Но поступью гордою
Сдвинутся снова походкой нетвердою
Стрелки Вселенских часов».
Несколько тавтологична строка «Мир замерзает безжизненным холодом». Раз уже замерзает – то подчёркивать это еще и словом «холодом», вроде бы, и ни к чему… Вместе с тем параллель: гаснущие огни – угасающая любовь достаточно традиционна для русскоязычной поэзии. Свежим или оригинальным это не смотрится. Немного противоречат друг другу две характеристики движения: «поступью гордою» и «походкой нетвердою», тем более, что речь идет о циклическом движении стрелок часов по циферблату. Возможно, мне воображения не хватает, но часовые стрелки, двигающиеся одновременно и гордой поступью, и нетвердой походкой – это представить невозможно.
Вместе с тем, стихотворение мне импонирует тем, что автор законами русского стихосложения не пренебрегает, над текстом работает, ищет оригинальные формы для своих рифмованных мыслей.
Схема I строфы:
!--!--!--!-- (12) а
!---!-! (7) Б
!--!--!--!-- (12) а
!--!--!--!-- (12) а
!--!--! (7) Б.
Примерно по такому же принципу сформированы и все последующие строфы. Это - дактиль с чередующимися открытыми четырехстопными строками с «женской» слабой рифмой и короткими трехстопными с «мужской» рифмой. Укороченные строки, часто – со «сбитым» ритмом, создают впечатление общей неустойчивости, зыбкости текста. И это, как ни странно, служит для усиления ощущения мимолетности сюжета, хрупкости бытия – то есть, соответствует лирическому настроению стихотворения.
Если поработать над устранением неточностей, стихи могут стать оригинальным украшением сайта.
Понравился разбор стихотворения. Во многом согласен с критиком. Но изъяны формы, на которые я всегда обращаю внимание в процессе последующего более внимательного чтения, сразу же, если можно так сказать, понижают рейтинг стихотворения. Да, первая ритмическая строка говорит нам о том, что стихотворение написано дактилем. Но сразу за ней, во второй строке сбой ритма - "Печальных" ударение на второй слог. Лучше читалось бы "Лунных". Всё! Для меня - стихотворение при всей его оригинальности уже утратило свою художественную привлекательность.
К сожалению, по традиции критик очень ограничен в выборе стихов для разбора. Ему присылают пачку "шедевров", и выбирать приходится из них. Эти стихи хоть как-то читать было можно. А сбои ритма, "перекошенные" и "сбежавшие" ударения, неуместные и избыточные пиррихии я тоже терплю с большим трудом.
Я и так пишу много пародий. Без кавычек и без чьих-либо примеров, подражательство - вообще не мой стиль. Когда пришлось работать штатным критиком поэмбука, по условиям договора было еще и запрещено писать пародии на авторов, приславших стихи для серьезного критического разбора.