Для автора Марта

10 ноября 2015 - Neihardt
Полей цветы... 
 
Полей цветы навеки сердцу милы.
 Мне душу радуют и добавляют силы.
 Безумье разноцветья, грёз пучина,
 Благословенная для глаз моих вакцина -
 Полей цветы! Полей цветы...
 
 Так целый день свою даруя милость,
 Созревшим яболком за горизонт скатилось
 Златое солнце - вмиг преобразило
 Вечерний мир. Низверглась запахов лавина.
 Полей цветы! Полей цветы...
 
 Смотрю на вас - восторг непобедимый!
 Куда ни глянь - бескрайняя равнина.
 Ты снова взору моему открылась
 Незабываемая юности картина -
 Полей цветы! Полей цветы...
 
 Уважаемая Марта! Вы – из тех посетителей, творчество которых  неизменно привлекает мое внимание. Читая ваши стихи, адресно присланные мне на разбор, автор этих строк, поверьте, задается вопросом: уж не подшутили ли вы надо мной? И вот почему:
Заголовок: «Полей цветы», предваряющий три строфы пейзажной лирики, присланной вами, однозначно трактуется при мгновенном прочтении  как конкретная хозяйственная директива. Например: «Дорогой, я уезжаю в командировку на два дня. Забери ребят от няни, полей цветы, покорми кота, выбей ковер. Борщ на завтра – в холодильнике». А вы ведь имели в виду совсем не это…
Заголовок не спасла бы даже инверсия слов – «Цветы полей» звучит ничуть не лучше, чем «Полей цветы»… Обычно я не настаиваю на правке текстов, а только рекомендую. Но тут хочется в том же директивном тоне приказать: исправьте, не позорьтесь, вы ведь талантливы!
«Полей цветы навеки сердцу милы.
 Мне душу радуют и добавляют силы.
 Безумье разноцветья, грёз пучина,
 Благословенная для глаз моих вакцина -
 Полей цветы! Полей цветы...».
Рифма «пучина – вакцина» - оригинальна, но в ней есть смысловой перекос. Вакцину вводят как защиту от заразной болезни: прививка ослабленным возбудителем инфекции мобилизует организм на борьбу с заразой. Цветы – ослабленная бацилла? Странный образ. Вот бы никогда в голову не пришло! И от какой инфекции он вас защищает?
«Так целый день свою даруя милость,
 Созревшим яболком за горизонт скатилось
 Златое солнце - вмиг преобразило
 Вечерний мир. Низверглась запахов лавина.
 Полей цветы! Полей цветы...».
Наверное, все-таки не «яболком», а яблоком. А деепричастные обороты надо выделять запятыми с обеих сторон. Опечатки нужно непременно править, вычитывая стихи перед публикацией. Иначе текст производит впечатление 
необработанного экспромта.
Из положительных моментов отметим, что автору вполне удалось передать динамику изменения картины пейзажа с полевыми цветами на закате.  Единственное нарекание по содержанию – «Низверглась запахов лавина». Когда цветут полевые цветы, их аромат вечером поднимается вверх от нагретой за день земли, а не низвергается с небес – именно потому, что атмосфера после заката становится прохладной быстрее, чем почва.  
«Смотрю на вас - восторг непобедимый!
 Куда ни глянь - бескрайняя равнина.
 Ты снова взору моему открылась
 Незабываемая юности картина -
 Полей цветы! Полей цветы...».
Такое впечатление, Марта, что ваш лирический герой попросту захлебывается в эмоциях. «Рваные строки» и обилие тире, четко разделяющих надвое длинные, многословные строки, усиливают эффект «неровного дыхания» стихов. Это было вашей целью? Просто забыт или умышленно отвергнут принцип «словам должно быть тесно, а мыслям просторно»? Мне кажется, у вас в стихах тесно именно мыслям – думы и переживания лирического героя не умещаются даже в тяжеловесных, оснащенных архаизмами строках, отдаленно напоминающих тяжкие на современный слух строки Державина. Впрочем, слишком отдаленно, мастерства вам все-таки не достало при создании этой работы…
Простите придирчивого критика, но повторение рефреном в каждой строфе слов «полей цветы» на корню убивает прекрасную идею стихотворения. Почему – смотрите выше!   
Схема первой строфы:
-!-!-!-!-!- (11) а
-!-!-----!-!- (13) а
-!---!-!-!- (11) б
---!---!-!-!- (13)б
R: -!-!-!-! (8)
Пятистопный ямб с часто «убегающими» в длинных словах ударениями, смежной безударной «женской» рифмой и четырехстопным однострочным ямбическим же рефреном. Причем, ритм иногда сбивается, что хорошо заметно при чтении вслух. В сочетании с такой лексикой, как «взору», «златое», «даруя», «безумье», «разноцветья», а также с разорванными графикой стихотворения предложениями, такая форма и создает впечатление тяжкого, архаичного стиля. Соответствует ли он картине торжества природы в пору цветения полевых цветов? На мой взгляд, не очень, надо еще поработать над формой стихотворения.  Не останавливайтесь на пути к совершенству!

© Copyright: Neihardt, 2015

Регистрационный номер №0316220

от 10 ноября 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0316220 выдан для произведения: Полей цветы... 
 
Полей цветы навеки сердцу милы.
 Мне душу радуют и добавляют силы.
 Безумье разноцветья, грёз пучина,
 Благословенная для глаз моих вакцина -
 Полей цветы! Полей цветы...
 
 Так целый день свою даруя милость,
 Созревшим яболком за горизонт скатилось
 Златое солнце - вмиг преобразило
 Вечерний мир. Низверглась запахов лавина.
 Полей цветы! Полей цветы...
 
 Смотрю на вас - восторг непобедимый!
 Куда ни глянь - бескрайняя равнина.
 Ты снова взору моему открылась
 Незабываемая юности картина -
 Полей цветы! Полей цветы...
 
 Уважаемая Марта! Вы – из тех посетителей, творчество которых на «Поэмбуке» неизменно привлекает мое внимание. Читая ваши стихи, адресно присланные мне на разбор, автор этих строк, поверьте, задается вопросом: уж не подшутили ли вы надо мной? И вот почему:
Заголовок: «Полей цветы», предваряющий три строфы пейзажной лирики, присланной вами, однозначно трактуется при мгновенном прочтении  как конкретная хозяйственная директива. Например: «Дорогой, я уезжаю в командировку на два дня. Забери ребят от няни, полей цветы, покорми кота, выбей ковер. Борщ на завтра – в холодильнике». А вы ведь имели в виду совсем не это…
Заголовок не спасла бы даже инверсия слов – «Цветы полей» звучит ничуть не лучше, чем «Полей цветы»… Обычно я не настаиваю на правке текстов, а только рекомендую. Но тут хочется в том же директивном тоне приказать: исправьте, не позорьтесь, вы ведь талантливы!
«Полей цветы навеки сердцу милы.
 Мне душу радуют и добавляют силы.
 Безумье разноцветья, грёз пучина,
 Благословенная для глаз моих вакцина -
 Полей цветы! Полей цветы...».
Рифма «пучина – вакцина» - оригинальна, но в ней есть смысловой перекос. Вакцину вводят как защиту от заразной болезни: прививка ослабленным возбудителем инфекции мобилизует организм на борьбу с заразой. Цветы – ослабленная бацилла? Странный образ. Вот бы никогда в голову не пришло! И от какой инфекции он вас защищает?
«Так целый день свою даруя милость,
 Созревшим яболком за горизонт скатилось
 Златое солнце - вмиг преобразило
 Вечерний мир. Низверглась запахов лавина.
 Полей цветы! Полей цветы...».
Наверное, все-таки не «яболком», а яблоком. А деепричастные обороты надо выделять запятыми с обеих сторон. Опечатки нужно непременно править, вычитывая стихи перед публикацией. Иначе текст производит впечатление 
необработанного экспромта.
Из положительных моментов отметим, что автору вполне удалось передать динамику изменения картины пейзажа с полевыми цветами на закате.  Единственное нарекание по содержанию – «Низверглась запахов лавина». Когда цветут полевые цветы, их аромат вечером поднимается вверх от нагретой за день земли, а не низвергается с небес – именно потому, что атмосфера после заката становится прохладной быстрее, чем почва.  
«Смотрю на вас - восторг непобедимый!
 Куда ни глянь - бескрайняя равнина.
 Ты снова взору моему открылась
 Незабываемая юности картина -
 Полей цветы! Полей цветы...».
Такое впечатление, Марта, что ваш лирический герой попросту захлебывается в эмоциях. «Рваные строки» и обилие тире, четко разделяющих надвое длинные, многословные строки, усиливают эффект «неровного дыхания» стихов. Это было вашей целью? Просто забыт или умышленно отвергнут принцип «словам должно быть тесно, а мыслям просторно»? Мне кажется, у вас в стихах тесно именно мыслям – думы и переживания лирического героя не умещаются даже в тяжеловесных, оснащенных архаизмами строках, отдаленно напоминающих тяжкие на современный слух строки Державина. Впрочем, слишком отдаленно, мастерства вам все-таки не достало при создании этой работы…
Простите придирчивого критика, но повторение рефреном в каждой строфе слов «полей цветы» на корню убивает прекрасную идею стихотворения. Почему – смотрите выше!   
Схема первой строфы:
-!-!-!-!-!- (11) а
-!-!-----!-!- (13) а
-!---!-!-!- (11) б
---!---!-!-!- (13)б
R: -!-!-!-! (8)
Пятистопный ямб с часто «убегающими» в длинных словах ударениями, смежной безударной «женской» рифмой и четырехстопным однострочным ямбическим же рефреном. Причем, ритм иногда сбивается, что хорошо заметно при чтении вслух. В сочетании с такой лексикой, как «взору», «златое», «даруя», «безумье», «разноцветья», а также с разорванными графикой стихотворения предложениями, такая форма и создает впечатление тяжкого, архаичного стиля. Соответствует ли он картине торжества природы в пору цветения полевых цветов? На мой взгляд, не очень, надо еще поработать над формой стихотворения.  Не останавливайтесь на пути к совершенству!
 
Рейтинг: +2 651 просмотр
Комментарии (4)
Ирина Лейшгольд # 2 декабря 2015 в 17:07 +1
Очень профессионально. Со всем согласна.
Neihardt # 2 декабря 2015 в 21:59 +1
Ирина, - литературный портал со свободной публикацией. Плюсом его является возможность публиковать любое количество стихотворных произведений, наличие "просветительских" страниц с русскоязычной поэтической классикой, бесплатность и общедоступность. Минусом - пассивность модерации, попустительствующей всякому мусору, от бездарных стихов до пропаганды нацизма в "альбоме", большое количество откровенных "троллей" и "бандерлогов" среди пользовательского состава, невероятное число плагиаторов и графоманов, а в последнее время - и персон, забаненных на более приличных ресурсах. К сожалению, под слоем плавающего на поверхности мусора давно не видно ничего действительно интересного. Мне довелось поработать там критиком-волонтером. Но ввиду бессмысленности такой работы, поскольку местное население стихи не правит, мне быстро надоело.
Ирина Лейшгольд # 3 декабря 2015 в 01:32 0
А Вы разве не замечали, что никто критику не любит? Я сколько раз с этим сталкивалась ( у меня есть свой сайт с небольшим количеством авторов). Слово против сказать нельзя. Прозу я теперь редактирую, ничего не говоря писателю, поскольку надеюсь, что он не будет себя перечитывать. А на Парнасе безграмотность ужасающая. Наверное, везде так.
Neihardt # 3 декабря 2015 в 21:40 +1
Право любить или не любить критику оставим авторам. Я, например, четко делю критику на конструктивную (профессиональную, аргументированную и конкретную, пусть и не всегда доброжелательную в адрес автора), котороую люблю и принимаю. И псевдокритику типа той, что вы пытались писать мне, которую можно отнести только к дешевой вкусовщине. Вы пытались меня "критиковать" пустыми, ничем, кроме ваших амбиций, не подкрепленными фразами. А на это ответ один: не нравится - не ешьте, мы не на званом обеде, так что стряпуху не обидите.
Поищите на этом портале других авторов, возможно, найдете единомышленников. И поменьше подчеркивайте свою "богоизбранность" - она мало влияет на качество стихов.
Удачи!