Для Александра Красова

10 ноября 2015 - Neihardt
"Девушке из жизни"
Александр Красов

Есть мелодия клавиш рояля,
 Есть мелодия капель дождя.
 Не забыл этот шепот печали,
 Робким шагом к тебе подойдя.
 
 Незнакомым казался твой голос,
 Как и первая встреча в кино.
 А в бокале от алых полос,
 Оставалось на дне вино.
 
 Это море казалось хрустальным,
 Отражавшим весь отблеск звезды.
 Здесь романтика ночи венчальной,
 На песке оставляла следы.
 
 Унеся на груди два шарфа,
 Ты надела пальто в сентябре.
 Есть мелодия струнной арфы,
 Что звучит в восходящей заре.
 
 Теплых чувств несгоревшее пламя,
 Словно в холод горящий огонь.
 Наши души остались друзьями,
 Наши слёзы легли на ладонь.
 
 Те минуты проносятся ветром,
 И от слов остаётся бальзам.
 Жизнь моя - была серым пеплом,
 Вновь встречавшей меня по утрам.   
  
Александр Красов, наверное, один из самых юных участников Поэмбуковской творческой программы. Поэтому критиковать его стихи для меня непросто: с одной стороны, не хочется обидеть молодого автора, образно говоря, надломить его крылья. И вместе с тем нельзя не заметить, что ошибки в его стихах – типичные, впрочем, для молодого поэта – присутствуют, да еще какие!
Давайте, Александр, по дружески разговаривать о ваших стихах как взрослые люди. Без скидок на возраст. Поскольку коль скоро вы здесь, где возрастной ценз приглашает духовно зрелых собеседников значит, можете чувствовать себя не «подростком», а полноправным, взрослым поэтом.
Итак, жанр – любовная лирика. Заголовок интересен: в наши дни засилья «виртуальной реальности» первая любовь молодых людей часто тоже виртуализируется: мы влюбляемся в образы «из кино и компьютера», знакомимся в интернете и испытываем привязанности к виртуальным персонам – по сути дела, социальным маскам очень далеких по факту людей. И часто эти маски – лишь одна грань интересующей нас персоны. А сколько других. У вас девушка – «из жизни». Значит, должна быть реальной, целостной личностью, соседкой, знакомой по школе… Хорошо! Реальности нам так не хватает.
Проанализируем смысл стихов построфно:
«Есть мелодия клавиш рояля,
 Есть мелодия капель дождя.
 Не забыл этот шепот печали,
 Робким шагом к тебе подойдя».
Александр, позвольте спросить, кто не забыл шепот печали? Вы, ваш лирический герой? По контексту, конечно, можно понять, но лучше бы в первом катрене, при завязке сюжета, найти способ сказать это конкретнее. Несмотря на некоторую заезженность образа – «мелодия капель дождя» - первые две строфы задают спокойный лирический тон.
«Незнакомым казался твой голос,
Как и первая встреча в кино.
А в бокале от алых полос,
Оставалось на дне вино».
Здесь у меня, Александр, к вам возникает вопрос, почему голос казался незнакомым, если встреча – первая? Нелогично. И от каких алых полос оставалось вино в бокале? Непонятно. В рифме «голос-полос» - необоснованный перенос ударения, правильно звучит ударение на втором слоге в слове «полос». «Кино-вино» - точно, но увы, банально срифмовано.  Грешно, наверное, так думать, но не решили ли вы, Александр, при составлении этого катрена, да и некоторых других тоже, воспользоваться компьютерным рифмовщиком? Именно подобные программы предлагают настолько банальные рифмы, вольно играют с ударениями и не считаются с семантической нагрузкой при формулировании фраз «под заданный размер».
По сравнению с предыдущей строфой здесь еще и «поехал» ритм из-за ошибки – неполносложия: 10 слогов в 3 строке первого катрена и 9 – в 3 строке второго. Целостно и красиво при чтении вслух такой разнобой звучать, к сожалению, не будет. 
«Это море казалось хрустальным,
 Отражавшим весь отблеск звезды.
 Здесь романтика ночи венчальной,
 На песке оставляла следы».
Попытка красивой образности налицо. Вот только «весь» мешает. Особенно – на фоне слова «отблеск». Если уж «весь» - то блеск! Море почему-то «это». А разве в тексте присутствует еще и «то» море? «Отжать» бы из этого моря слов лишние, не несущие смысловой нагрузки! Еще один вопрос касательно венчальной ночи. Таковой называют первую ночь после свадьбы. Обвенчались, попировали и, простите уж за натурализм, отправились осуществлять свою вечную мечту всех влюбленных – становиться мужем и женой в смысле плотской, телесно-чувственной любви, впрочем, бессмысленной без глубокого психоэмоционального взаимопроникновения душ… По-моему, речь шла о первой встрече, о красивом романтическом свидании, но к вас получилось, что героев тут же и обвенчали. Несколько странно это, ей-богу!
«Унеся на груди два шарфа,
 Ты надела пальто в сентябре.
 Есть мелодия струнной арфы,
 Что звучит в восходящей заре».
Вы подарили возлюбленной свой шарфик? Мило… Но недосказано! Пари этом первая и вторая половина катрена по смыслу мало связаны друг с другом.  К тому же заметим, что арфа – заведомо струнный инструмент, он не может быть, например, перкусионным – по арфе не стучат барабанными палочками, чтобы извлечь музыку, не дуют в нее как в духовой инструмент типа тубы или флейты. Эпитет избыточный, поскольку все арфы – струнные.
«Теплых чувств несгоревшее пламя,
 Словно в холод горящий огонь.
 Наши души остались друзьями,
 Наши слёзы легли на ладонь».
Здесь, Александр, вы допустили другую типичную ошибку молодых стихотворцев – тавтологию. «Пламя словно огонь»… Это, друг мой, синонимы, и сравнивать их не нужно. Утешу вас, у одного известного ныне поэта в юности проскользнула фраза «Лошадь гнеда, как кобыла». Сам потом смеялся, вспоминая эту строчку в мемуарах…
Если ваши души остались друзьями, значит, вам было суждено расстаться? А причина? Чистая, романтическая любовь осенью прошла? Или имели место некие трагические обстоятельства? И потом, на какую или чью ладонь (единственную) упали ваши (и ее, и его) слезы? Если все эти вопросы при внимательном прочтении задаются, значит, поэт допустил недосказанность, не выразил точно своих чувств и мыслей.
«Те минуты проносятся ветром,
 И от слов остаётся бальзам.
 Жизнь моя - была серым пеплом,
 Вновь встречавшей меня по утрам».
Какие «те минуты»? Первой встречи? Венчальной ночи? Расставания, когда лишь души остались друзьями?  Сложно сказать. По последовательности строк – так именно расставания. Но это ли вы имели в виду? В общем, хватит читателю догадываться, стоит переделать строку, чтобы была яснее.
Есть, на мой взгляд, и чисто грамматическая ошибка: пепел – мужского рода, а слово «встречавшей» - женского, нет согласования, если речь идет о том, что по утрам вашего лирического героя встречает несущийся по ветру серый пепел. Не рискну даже предположить, что пепел – все что осталось от вашей возлюбленной, это было бы слишком для девушки «из жизни». Тогда грамматический род употреблен верно, но трагедия не мотивирована и не прописана...   Тире вы поставили лишнее. 
О форме. Схема строфы:
--!--!--!- (10) а
--!--!--! (9) Б
--!--!--!- (10) а
--!--!--! (9) Б
А анапест,  только сбоев ритма многовато! Александр, читайте, пожалуйста, свои стихи вслух, где трудно сохранить ритмический строй стихов – там, скорее всего, и спряталось проблемное слово, которое надо заменить.
Удачи в творчестве! 

© Copyright: Neihardt, 2015

Регистрационный номер №0316195

от 10 ноября 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0316195 выдан для произведения: "Девушке из жизни"
Александр Красов

Есть мелодия клавиш рояля,
 Есть мелодия капель дождя.
 Не забыл этот шепот печали,
 Робким шагом к тебе подойдя.
 
 Незнакомым казался твой голос,
 Как и первая встреча в кино.
 А в бокале от алых полос,
 Оставалось на дне вино.
 
 Это море казалось хрустальным,
 Отражавшим весь отблеск звезды.
 Здесь романтика ночи венчальной,
 На песке оставляла следы.
 
 Унеся на груди два шарфа,
 Ты надела пальто в сентябре.
 Есть мелодия струнной арфы,
 Что звучит в восходящей заре.
 
 Теплых чувств несгоревшее пламя,
 Словно в холод горящий огонь.
 Наши души остались друзьями,
 Наши слёзы легли на ладонь.
 
 Те минуты проносятся ветром,
 И от слов остаётся бальзам.
 Жизнь моя - была серым пеплом,
 Вновь встречавшей меня по утрам.   
  
Александр Красов, наверное, один из самых юных участников Поэмбуковской творческой программы. Поэтому критиковать его стихи для меня непросто: с одной стороны, не хочется обидеть молодого автора, образно говоря, надломить его крылья. И вместе с тем нельзя не заметить, что ошибки в его стихах – типичные, впрочем, для молодого поэта – присутствуют, да еще какие!
Давайте, Александр, по дружески разговаривать о ваших стихах как взрослые люди. Без скидок на возраст. Поскольку коль скоро вы здесь, где возрастной ценз приглашает духовно зрелых собеседников значит, можете чувствовать себя не «подростком», а полноправным, взрослым поэтом.
Итак, жанр – любовная лирика. Заголовок интересен: в наши дни засилья «виртуальной реальности» первая любовь молодых людей часто тоже виртуализируется: мы влюбляемся в образы «из кино и компьютера», знакомимся в интернете и испытываем привязанности к виртуальным персонам – по сути дела, социальным маскам очень далеких по факту людей. И часто эти маски – лишь одна грань интересующей нас персоны. А сколько других. У вас девушка – «из жизни». Значит, должна быть реальной, целостной личностью, соседкой, знакомой по школе… Хорошо! Реальности нам так не хватает.
Проанализируем смысл стихов построфно:
«Есть мелодия клавиш рояля,
 Есть мелодия капель дождя.
 Не забыл этот шепот печали,
 Робким шагом к тебе подойдя».
Александр, позвольте спросить, кто не забыл шепот печали? Вы, ваш лирический герой? По контексту, конечно, можно понять, но лучше бы в первом катрене, при завязке сюжета, найти способ сказать это конкретнее. Несмотря на некоторую заезженность образа – «мелодия капель дождя» - первые две строфы задают спокойный лирический тон.
«Незнакомым казался твой голос,
Как и первая встреча в кино.
А в бокале от алых полос,
Оставалось на дне вино».
Здесь у меня, Александр, к вам возникает вопрос, почему голос казался незнакомым, если встреча – первая? Нелогично. И от каких алых полос оставалось вино в бокале? Непонятно. В рифме «голос-полос» - необоснованный перенос ударения, правильно звучит ударение на втором слоге в слове «полос». «Кино-вино» - точно, но увы, банально срифмовано.  Грешно, наверное, так думать, но не решили ли вы, Александр, при составлении этого катрена, да и некоторых других тоже, воспользоваться компьютерным рифмовщиком? Именно подобные программы предлагают настолько банальные рифмы, вольно играют с ударениями и не считаются с семантической нагрузкой при формулировании фраз «под заданный размер».
По сравнению с предыдущей строфой здесь еще и «поехал» ритм из-за ошибки – неполносложия: 10 слогов в 3 строке первого катрена и 9 – в 3 строке второго. Целостно и красиво при чтении вслух такой разнобой звучать, к сожалению, не будет. 
«Это море казалось хрустальным,
 Отражавшим весь отблеск звезды.
 Здесь романтика ночи венчальной,
 На песке оставляла следы».
Попытка красивой образности налицо. Вот только «весь» мешает. Особенно – на фоне слова «отблеск». Если уж «весь» - то блеск! Море почему-то «это». А разве в тексте присутствует еще и «то» море? «Отжать» бы из этого моря слов лишние, не несущие смысловой нагрузки! Еще один вопрос касательно венчальной ночи. Таковой называют первую ночь после свадьбы. Обвенчались, попировали и, простите уж за натурализм, отправились осуществлять свою вечную мечту всех влюбленных – становиться мужем и женой в смысле плотской, телесно-чувственной любви, впрочем, бессмысленной без глубокого психоэмоционального взаимопроникновения душ… По-моему, речь шла о первой встрече, о красивом романтическом свидании, но к вас получилось, что героев тут же и обвенчали. Несколько странно это, ей-богу!
«Унеся на груди два шарфа,
 Ты надела пальто в сентябре.
 Есть мелодия струнной арфы,
 Что звучит в восходящей заре».
Вы подарили возлюбленной свой шарфик? Мило… Но недосказано! Пари этом первая и вторая половина катрена по смыслу мало связаны друг с другом.  К тому же заметим, что арфа – заведомо струнный инструмент, он не может быть, например, перкусионным – по арфе не стучат барабанными палочками, чтобы извлечь музыку, не дуют в нее как в духовой инструмент типа тубы или флейты. Эпитет избыточный, поскольку все арфы – струнные.
«Теплых чувств несгоревшее пламя,
 Словно в холод горящий огонь.
 Наши души остались друзьями,
 Наши слёзы легли на ладонь».
Здесь, Александр, вы допустили другую типичную ошибку молодых стихотворцев – тавтологию. «Пламя словно огонь»… Это, друг мой, синонимы, и сравнивать их не нужно. Утешу вас, у одного известного ныне поэта в юности проскользнула фраза «Лошадь гнеда, как кобыла». Сам потом смеялся, вспоминая эту строчку в мемуарах…
Если ваши души остались друзьями, значит, вам было суждено расстаться? А причина? Чистая, романтическая любовь осенью прошла? Или имели место некие трагические обстоятельства? И потом, на какую или чью ладонь (единственную) упали ваши (и ее, и его) слезы? Если все эти вопросы при внимательном прочтении задаются, значит, поэт допустил недосказанность, не выразил точно своих чувств и мыслей.
«Те минуты проносятся ветром,
 И от слов остаётся бальзам.
 Жизнь моя - была серым пеплом,
 Вновь встречавшей меня по утрам».
Какие «те минуты»? Первой встречи? Венчальной ночи? Расставания, когда лишь души остались друзьями?  Сложно сказать. По последовательности строк – так именно расставания. Но это ли вы имели в виду? В общем, хватит читателю догадываться, стоит переделать строку, чтобы была яснее.
Есть, на мой взгляд, и чисто грамматическая ошибка: пепел – мужского рода, а слово «встречавшей» - женского, нет согласования, если речь идет о том, что по утрам вашего лирического героя встречает несущийся по ветру серый пепел. Не рискну даже предположить, что пепел – все что осталось от вашей возлюбленной, это было бы слишком для девушки «из жизни». Тогда грамматический род употреблен верно, но трагедия не мотивирована и не прописана...   Тире вы поставили лишнее. 
О форме. Схема строфы:
--!--!--!- (10) а
--!--!--! (9) Б
--!--!--!- (10) а
--!--!--! (9) Б
А анапест,  только сбоев ритма многовато! Александр, читайте, пожалуйста, свои стихи вслух, где трудно сохранить ритмический строй стихов – там, скорее всего, и спряталось проблемное слово, которое надо заменить.
Удачи в творчестве! 
 
Рейтинг: 0 465 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!