ЭПИТАФИЯ (перевод автора с англ.)

1 февраля 2023 - Лаура baitassova
article513395.jpg
 
Когда настанет час разлуки
Исчезнут горести, мечты.
Во мне останутся лишь шрамы,
Которые залечишь ты.
 
А на твоей могиле розы
Так грустно никнут головой...
Прости за все, за эти слезы!
О, забери меня с собой!
 
Судьба тебя мне подарила...
И вот, метнув свое копье,
Вместе с тобой похоронила
Здесь сердце бедное  мое...
 
                                   февраль 2023
 

 Еpitaph by Mohamad Badran

I tried to survive, I tried to fight,
 Even when i was about to die,
 I tried my best you know i tried,
But you left me without saying goodbye,
I was so lost so i cried,
Now i'm alone with all these scars,
I'm here looking at your grave,
Even the flowers next to you died,
Forgive me my love forgive me for that,
Now i have to depart,
Now i bury my heart.
                                     2021
 
 


© Copyright: Лаура baitassova, 2023

Регистрационный номер №0513395

от 1 февраля 2023

[Скрыть] Регистрационный номер 0513395 выдан для произведения:
 
Когда настанет час разлуки
Исчезнут горести, мечты.
Во мне останутся лишь шрамы,
Которые залечишь ты.
 
А на твоей могиле розы
Так грустно никнут головой...
Прости за все, за эти слезы!
О, забери меня с собой!
 
Судьба тебя мне подарила...
И вот, метнув свое копье,
Вместе с тобой похоронила
Здесь сердце бедное  мое...
 
                                   февраль 2023
 

 Еpitaph by Mohamad Badran

I tried to survive, I tried to fight,

 Even when i was about to die,
 I tried my best you know i tried,
But you left me without saying goodbye,
I was so lost so i cried,

Now i'm alone with all these scars,
I'm here looking at your grave,
Even the flowers next to you died,
Forgive me my love forgive me for that,
Now i have to depart,
Now i bury my heart.
                                     2021
 


 
Рейтинг: +3 411 просмотров
Комментарии (7)
Лаура baitassova # 1 февраля 2023 в 17:44 +3
Дорогие авторы, у кого есть свои стихи на английском, турецком языках - приглашаю к сотрудничеству. Переведу и сплету в красивые пронзительные строки)) Безвозмездно)
Василий Акименко # 15 февраля 2023 в 06:43 +2
Приятный очень перевод! Жаль, эпитафия на кладбище живет...
И, если вам действительно не сложно, сделайте, пожалуйста, шуточный перевод стихов с картинки http://parnasse.ru/poetry/lyrics/philosophical/postojanstvo-pamjati.html
live1
Лаура baitassova # 15 февраля 2023 в 08:43 +1
Василий, я занимаюсь переводами с иностранных языков - на русский. Ваше произведение уже на русском языке))
Василий Акименко # 15 февраля 2023 в 09:29 +1
Лаура, меня интересует перевод не текста опуса, а стихотворения на английском на самой картинке)
yesyes
Лаура baitassova # 15 февраля 2023 в 11:14 +1
Проблем нет - присылайте картинку))
Ольга Баранова # 17 февраля 2023 в 12:40 +3
Лаура, Ваша версия получилась возвышенной, со светлой грустью.
Мне понравилась больше, чем оригинал, в котором звучит чёрная печаль и абсолютная горькая скорбь.
Лаура baitassova # 17 февраля 2023 в 14:43 +2
...вы - ценитель! причем выражаете мнение глубоко и со смыслом, а не просто отписка))
это ценно!