Всё молчит

ВСЁ МОЛЧИТ

(Вольный перевод с итальянского)

 

Ester Mastroianni "TUTTO TACE”

 

Розоватый закат

Разольёт по равнине

Мягкой неги лучи.

И с садовой стены

Оторвётся последний

Всполох в сумрак ночи;

И уйдёт потихоньку

Свет минувшего дня.

Всё вокруг замолчит.

Только чуть различимый

Шёпот средь ежевики

Еле слышно звучит.

Пульс нежнейших сердец

Бьётся средь темноты,

Ждёт, чтоб снова расцвёл

Утром новый рассвет.

Этот день был стихом,

Спетым крыльями пчёл.

 

Il tramonto rossastro

versa sulla pianura

teneri bagliori.

Dai muretti dei giardini

gli ultimi voli si alzano

nell’aria crepuscolare;

poi, smorza lentamente

la luce del giorno.

Ora, tutto tace

solo lievi bisbigli

giungono dai rovi.

Teneri cuori pulsano

fra i rincrescimenti

in attesa

di una novella aurora.

Poesia era il giorno

che di attimi accese

dell’ape le ali.

© Copyright: mozarella (Элина Маркова), 2014

Регистрационный номер №0223084

от 25 июня 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0223084 выдан для произведения:

ВСЁ МОЛЧИТ

(Вольный перевод с итальянского)

 

Ester Mastroianni "TUTTO TACE”

 

Розоватый закат

Разольёт по равнине

Мягкой неги лучи.

И с садовой стены

Оторвётся последний

Всполох в сумрак ночи;

И уйдёт потихоньку

Свет минувшего дня.

Всё вокруг замолчит.

Только чуть различимый

Шёпот средь ежевики

Еле слышно звучит.

Пульс нежнейших сердец

Бьётся средь темноты,

Ждёт, чтоб снова расцвёл

Утром новый рассвет.

Этот день был стихом,

Спетым крыльями пчёл.

 

Il tramonto rossastro

versa sulla pianura

teneri bagliori.

Dai muretti dei giardini

gli ultimi voli si alzano

nell’aria crepuscolare;

poi, smorza lentamente

la luce del giorno.

Ora, tutto tace

solo lievi bisbigli

giungono dai rovi.

Teneri cuori pulsano

fra i rincrescimenti

in attesa

di una novella aurora.

Poesia era il giorno

che di attimi accese

dell’ape le ali.

Рейтинг: +9 187 просмотров
Комментарии (14)
МариАнна Макарова # 25 июня 2014 в 11:40 +1
Очаровательный перевод! Нежный, сочный... какой-то пульсирующий на краешке ощущений...
mozarella (Элина Маркова) # 27 июня 2014 в 01:58 0
Спасибо тебе, дорогая моя! В твоих словах - тонкость и чувствительность твоей души...
valerij reshetnik # 25 июня 2014 в 15:07 +1
Довольно неплохо читается перевод,
хотя в итальянском я ноль, просто
звучание фраз и смысла слов отражает
настроение этих друзей тёплой страны.
По хорошему завидую вам, знающей другой
язык, а мы безъязыкие принимали в 1957 году,
молодёжь мира впервые в Москве на фестивале молодёжи,
не мог состряпать прилично несколько фраз... 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
mozarella (Элина Маркова) # 27 июня 2014 в 02:00 0
Валерий, спасибо за визит и отзыв. Итальянский я учу по собственному желанию и выбору. И должна Вам признаться, что это большой труд.
Анжелика Хорес # 25 июня 2014 в 17:39 +1
Красиво! sneg
mozarella (Элина Маркова) # 27 июня 2014 в 02:00 0
Благодарю, Лика!
Ольга Борина # 25 июня 2014 в 22:50 +1
Ты просто чудо!!!! 38 Очень понравилось!!! girlkiss
mozarella (Элина Маркова) # 27 июня 2014 в 02:01 0
Это Эстер чудо, а я только учусь))) Спасибо, Оля!
НИКОЛАЙ ГОЛЬБРАЙХ # 26 июня 2014 в 13:52 +1
ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА!!!
mozarella (Элина Маркова) # 27 июня 2014 в 02:01 0
Большое спасибо, Николай!
Екатерина Комарова # 30 июня 2014 в 18:59 +1
читала уже все......красотищаааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
mozarella (Элина Маркова) # 30 июня 2014 в 19:07 0
Катенька, знаю, что читала. Спасибо!
Юлия Дидур # 27 августа 2015 в 15:52 +1
Прекрасная работа! super
mozarella (Элина Маркова) # 1 сентября 2015 в 08:32 0
Спасибо, Юля!