В красных и зеленых
ягодах кусты,
Будто распустились
заново цветы.
Если гость случится,
поднести готов
Пиалу кизила
налитых плодов.
* * * От избытка кизила краснеют кусты,
Будто вновь распустились цветы.
На холме коль останется гость,
я готов
Поднести ему чашку плодов.
* * * Цветом налился кизил.
Краснеют кусты,
Словно весна, и опять
раскрылись цветы.
Коли останется гость,
ему я готов
Чашу вина поднести
из горных плодов.
В моем домике в Ванчуане
(после долгого дождя)
Леса вобрали дождь.
Дымок неспешно вьется,
Когда рис варят и отвозят на поля,
И цапли белые летят над зыбкой топью,
И птицы манго на деревьях голосят.
Живу спокойно, очарованный цветами,
В лесу с подсолнухом одолеваю грусть,
С людьми не хочется мне меряться местами,
И чаек даже мыслями вспугнуть боюсь.
Лу Чжай (Оленья засека)
Горы пустынны.
Голос не слышу ничей.
Нет, кто составить
мне бы компанию мог.
В чаще играют
блики закатных лучей
И самоцветы
вскользь рассыпают на мох. ______________
Оленья засека — название места близ реки Ванчуань,
известного своими прекрасными пейзажами.
[Скрыть]Регистрационный номер 0508876 выдан для произведения:
* * * Берег с кизиловой рощей
Ягод изобилие,
Красные кусты,
Будто распускаются
Вновь и вновь цветы.
На холме я гостю
Предложу свой кров
И кизила чашку
Налитых плодов.
От избытка кизила краснеют кусты,
Будто вновь распустились цветы.
На холме коль останется гость, я готов
Поднести ему чашку плодов.
* * * Посещение храма
Не зная, где храм,
Много миль я прошел
По извилистым скалам
И мрачным холмам.
Сквозь сосны лежал
Бесконечный мой путь,
И утес неприступный
Тропу преграждал.
Отроги в ручьях
Низвергались водой.
Раскаленное солнце
Лишь в хвойных ветвях
Сбавляло пыл свой.
Гонга благостный звон
Из бездонных ущелий
Манил красотой...
У храма есть пруд.
Жаром жгущий Дракон
Будет здесь побежден.
И покой обрету.
=============================
Гора Чжуннань
Гора Чжуннань
=============================
Гора Чжуннань
Его массивная высота возле Небесного Города
Соединяет тысячу гор с морским уголком.
Облака, когда я оглядываюсь, закрываются позади меня,
Туманы, когда я вхожу в них, исчезают.
Центральная вершина делит дикую природу
и погоду на множество долин.
... Нуждаясь в ночлеге,
я зову дровосека через реку
Его огромная высота возле Небесного города
соединяет тысячу гор с краем моря.
Облака, когда я оглядываюсь назад, закрываются за мной,
Туманы, когда я вхожу в них, исчезают.
Центральный пик разделяет дикие земли
и погоду на множество долин.
...Нуждаясь в месте для ночлега,
Я зову дровосека за рекой.
Mount Zhongnan
Its massive height near the City of Heaven
Joins a thousand mountains to the corner of the sea.
Clouds, when I look back, close behind me,
Mists, when I enter them, are gone.
A central peak divides the wilds
And weather into many valleys.
...Needing a place to spend the night,
I call to a wood-cutter over the river.
==============================
Мое убежище на горе Чжуннань
Мое сердце в зрелом возрасте нашло Путь.
И я пришел поселиться у подножия этой горы.
Когда дух движется, Я блуждаю в одиночестве
Среди красоты, которая для меня все...
Я буду идти, пока вода не остановит мой путь,
Тогда сяду и буду смотреть на поднимающиеся облака --
И когда-нибудь встречу старого дровосека
И поговорю и смеяться и никогда не возвращаться.
My Retreat at Mount Zhongnan
My heart in middle age found the Way.
And I came to dwell at the foot of this mountain.
When the spirit moves, I wander alone
Amid beauty that is all for me....
I will walk till the water checks my path,
Then sit and watch the rising clouds --
And some day meet an old wood-cutter
And talk and laugh and never return.
===============================
Душа поэта всегда способна получать чувственное наслаждение от миросозерцания! А вот мастерство переводчика заключается в способности донести до аудитории образы, которые вызвали восторженность поэта... Оля, короче, после твоих переводов мне и кизила хочется и полюбоваться предвысокогорными пейзажами! А это значит, что поставленная цель тобой достигнута! Браво!
Василий, благодарю за великолепный комментарий!.. Ван Вэя в Китае считают Великим Певцом Природы. Опытный талантливый созерцатель, он и своих читателей к тому же призывает. Даже бытовые и военные его стихи содержат описания пейзажей... Самым лучшим переводчиком считаю Ю.К. Шуцкого. Ему подражать невозможно, даже если очень этого захотеть))
Юра, благодарю, за теплые слова в адрес моих переводов! Мне близка поэзия Ван Вэя, и, по правде, хотелось бы достичь более высокого качества переводческой деятельности, но, боюсь, не смогу - нужно быть, прежде всего, Поэтом, а уже потом переводчиком...
Интересно...я заметила цепочку последовательных событий в первом стихе: ожидание возможного гостя, а затем уже его присутствие, только неизвестно время его пребывания... Интересный этот поэт Ван Вэй... Благодарю за удовольствие от прочтения!
У Ван Вэя учитель - Природа. Ещё до погружения в чань- буддизм, его отличала мудрость, глубина рассуждений и высокие моральные качества. Благодарю, Сергей, всегда Вам рада!
О, да, Ван Вэй -- волшебник. Он щедро угостил вкусным кизилом нового гостя и провел крутыми опасными тропами к древнему горному Храму, где у пустынного пруда ему удалось победить свои страсти-Дракона... Благодарю за такой прекрасный отклик, Милочка! ...А с кизилом мне пришлось повозиться))
Вот! Вот оно, щемящее и трогательное отношение к миру вокруг, а значит и к себе, потому что важно, чтобы и завтра, и потом, ВСЕГДА мог находить тишайшую гармонию, не порушенную неосторожным движением. Наслаждаюсь!
И я снова чувствую тебя, Оля, я опять вижу тончайшую тонкость (не тавтология) твоей души, её прозрачную негу и красоту.
Растаяла, окутанная слов твоих добросердечием... Верно пишешь, Ван Вэй достиг такого состояния, когда страсти в нем начали утихать, отступили присущие миру ревность и соперничество, желание бороться за лучшее место под солнцем растворилось в любви к Душе, Природе, Богу... Его необыкновенная любовь к природе достигает апогея в той строке, которую ты отмечаешь: "И чаек даже мысленно вспугнуть боюсь". Такое трепетное отношение к окружающему миру поднимает его высоко над обществом обывателей и потребителей, которые живут, не замечая красоты вокруг себя, не умея наслаждаться ею, дорожить общением с Природой, всячески оберегая от разорения... Благодарю тебя за такой чудесный отклик!..