ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Вальтер Скотт - Лорд Островов - вступление

Вальтер Скотт - Лорд Островов - вступление

article442044.jpg
Прощалась осень… А все ж дубрав ее наряд
Во всем величии хранил доселе Сомервилл,
Безропотно с высоких сводов листопад
В ручьистый Твид покров златой струил;
Осипший ветр и ключ гремящий
В дремотной праздности глуши
Согласно вторили пичугам в чаще;
И лето яркое порою мог внушить
Лик солнечный, тонувший в Эттрике
                  средь огненных вершин.

Прощай, осень… На Галы нивах не слыхать
Страды с желанных берегов приветных звуков,
Дыханию реки волненья сердца не унять
Отрадным пеньем кос упругих!
Тоска влачилась за возами цугом
По склону голого раздола
В безмолвии округ – ни голосов, ни стука;
И лишь старик бредет угрюмым полем,
Сбирая колоски оставшиеся в полу.

Вы чаете в печали чувств и дум глубоких,
С любовию во царствии осенних грез,
Взирать на блеклый вереск одиноко?
Лесными трелями милясь до слез,
Багряных листьев шороху внимая безголосо,
Прощаясь на закате с багряным цветом гор,
Вслед собирателю колосьев
Полн сострадания свой бросить взор? —
О! Коль так, певца бежит суровый приговор!

И то! Глас немочный суда едва ли стоит,
Как даже вяхирь с легкостью его перепоет,
И глубину его, и силу, что небо осенью
Дожди, туман и сумрак ночи, годы кроят,
Что лист он сух и слаб, и смурой просинью
Дрожит, когда ноябрьский ветр взревет;
Но труд мой вовсе не бесплоден — не зря я
Под гнетом лет клонюсь над нивой,
Где древних песен урожай давно пожат счастливый.

Когда угодно, возможно, тронет вас
Суровой Альбы грозный сказ,
Доныне сумеречный глас сквозь бури Леты
Звучит как в древле в устах лэ.
Когда Куиллин скалы сольются с черной мглой,
На Скай ложится вещий таинственный покров;
И Рей легендам вторит во тьме ночной порой,
И Харрис, и Айоны руины пуще слов
Поведают о мощи почившей Островов.



********

Autumn departs — but still his mantle's fold
Rests on the groves of noble Somerville,
Beneath a shroud of russet drooped with gold
Tweed and his tributaries mingle still;
Hoarser the wind and deeper sounds the rill,
Yet lingering notes of sylvan music swell,
The deep-toned cushat and the redbreast shrill;
And yet some tints of summer splendor tell
When the broad sun sinks down on Ettrick's western fell.

Autumn departs — from Gala's fields no more
Come rural sounds our kindred banks to cheer:
Blent with the stream and gale that wafts it o'er,
No more the distant reaper's mirth we hear.
The last blithe shout hath died upon our ear,
And harvest-home hath hushed the clanging wain,
On the waste hill no forms of life appear,
Save where, sad laggard of the autumnal train,
Some age-struck wanderer gleans few ears of scattered grain.

Deem'st thou these saddened scenes have pleasure still,
Lov'st thou through Autumn's fading realms to stray,
To see the heath-flower withered on the hill,
To listen to the woods' expiring lay,
To note the red leaf shivering on the spray,
To mark the last bright tints the mountain stain,
On the waste fields to trace the gleaner's way,
And moralize on mortal joy and pain? —
O! if such scenes thou lov'st, scorn not the minstrel strain!

No! do not scorn, although its hoarser note
Scarce with the cushat's homely song can vie,
Though faint its beauties as the tints remote
That gleam through mist in autumn's evening sky,
And few as leaves that tremble, sear and dry,
When wild November hath his bugle wound:
Nor mock my toil — a lonely gleaner I
Through fields time-wasted, on sad in quest bound
Where happier bards of yore have richer harvest found.

So shalt thou list, and haply not unmoved,
To a wild tale of Albyn's warrior day;
In distant lands, by the rough West reproved,
Still live some relics of the ancient lay.
For, when on Coolin's hills the lights decay,
With such the Seer of Skye the eve beguiles;
'Tis known amid the pathless wastes of Reay,
In Harries known, and in Iona's piles,
Where rest from mortal coil the Mighty of the Isles.

© Copyright: Владимир Голубихин, 2019

Регистрационный номер №0442044

от 13 марта 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0442044 выдан для произведения: Прощалась осень… А все ж дубрав ее наряд
Во всем величии хранил доселе Сомервилл,
Безропотно с высоких сводов листопад
В ручьистый Твид покров златой струил;
Осипший ветр и ключ гремящий
В дремотной праздности глуши
Согласно вторили пичугам в чаще;
И лето яркое порою мог внушить
Лик солнечный, тонувший в Эттрике
                  средь огненных вершин.

Прощай, осень… На Галы нивах не слыхать
Страды с желанных берегов приветных звуков,
Дыханию реки волненья сердца не унять
Отрадным пеньем кос упругих!
Тоска влачилась за возами цугом
По склону голого раздола
В безмолвии округ – ни голосов, ни стука;
И лишь старик бредет угрюмым полем,
Сбирая колоски оставшиеся в полу.

Вы чаете в печали чувств и дум глубоких,
С любовию во царствии осенних грез,
Взирать на блеклый вереск одиноко?
Лесными трелями милясь до слез,
Багряных листьев шороху внимая безголосо,
Прощаясь на закате с багряным цветом гор,
Вслед собирателю колосьев
Полн сострадания свой бросить взор? —
О! Коль так, певца бежит суровый приговор!

И то! Глас немочный суда едва ли стоит,
Как даже вяхирь с легкостью его перепоет,
И глубину его, и силу, что небо осенью
Дожди, туман и сумрак ночи, годы кроят,
Что лист он сух и слаб, и смурой просинью
Дрожит, когда ноябрьский ветр взревет;
Но труд мой вовсе не бесплоден — не зря я
Под гнетом лет клонюсь над нивой,
Где древних песен урожай давно пожат счастливый.

Когда угодно, возможно, тронет вас
Суровой Альбы грозный сказ,
Доныне сумеречный глас сквозь бури Леты
Звучит как в древле в устах лэ.
Когда Куиллин скалы сольются с черной мглой,
На Скай ложится вещий таинственный покров;
И Рей легендам вторит во тьме ночной порой,
И Харрис, и Айоны руины пуще слов
Поведают о мощи почившей Островов.



********

Autumn departs — but still his mantle's fold
Rests on the groves of noble Somerville,
Beneath a shroud of russet drooped with gold
Tweed and his tributaries mingle still;
Hoarser the wind and deeper sounds the rill,
Yet lingering notes of sylvan music swell,
The deep-toned cushat and the redbreast shrill;
And yet some tints of summer splendor tell
When the broad sun sinks down on Ettrick's western fell.

Autumn departs — from Gala's fields no more
Come rural sounds our kindred banks to cheer:
Blent with the stream and gale that wafts it o'er,
No more the distant reaper's mirth we hear.
The last blithe shout hath died upon our ear,
And harvest-home hath hushed the clanging wain,
On the waste hill no forms of life appear,
Save where, sad laggard of the autumnal train,
Some age-struck wanderer gleans few ears of scattered grain.

Deem'st thou these saddened scenes have pleasure still,
Lov'st thou through Autumn's fading realms to stray,
To see the heath-flower withered on the hill,
To listen to the woods' expiring lay,
To note the red leaf shivering on the spray,
To mark the last bright tints the mountain stain,
On the waste fields to trace the gleaner's way,
And moralize on mortal joy and pain? —
O! if such scenes thou lov'st, scorn not the minstrel strain!

No! do not scorn, although its hoarser note
Scarce with the cushat's homely song can vie,
Though faint its beauties as the tints remote
That gleam through mist in autumn's evening sky,
And few as leaves that tremble, sear and dry,
When wild November hath his bugle wound:
Nor mock my toil — a lonely gleaner I
Through fields time-wasted, on sad in quest bound
Where happier bards of yore have richer harvest found.

So shalt thou list, and haply not unmoved,
To a wild tale of Albyn's warrior day;
In distant lands, by the rough West reproved,
Still live some relics of the ancient lay.
For, when on Coolin's hills the lights decay,
With such the Seer of Skye the eve beguiles;
'Tis known amid the pathless wastes of Reay,
In Harries known, and in Iona's piles,
Where rest from mortal coil the Mighty of the Isles.
 
Рейтинг: +1 279 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!