Уильям Блейк - Тигр
11 апреля 2019 -
Владимир Голубихин
Вперил лес ночной в меня,
Вышней волей, иль в очах,
Жизнь в тебе и смерти страх?
Бездн сокрытых, иль небес,
Взором ты пылаешь здесь?
Чьих ты крыл не опалил?
Кто огонь рукой схватил?
Сила чья, и чьё уменье
Удержало б сердцебьенье?
Чьи не задрожали ноги, руки
В скачках сердца от испуга?
Каким молотом? какие цепи?
Каким огнём объят был мозг?
Где ковался смерти пепел?
И кто кого сильнее жёг?
Когда дождём летели искры,
Небо звёздами гвоздя,
Улыбался ль светом чистым,
Агнца он в себе творя?
Тигр, тигр, зрак огня
Вперил лес ночной в меня,
Вышней волей, иль в очах,
Жизнь внушает смерти страх?
***
William Blake - The tiger
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
And what shoulder and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand, and what dread feet?
What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dares its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
Рейтинг: 0
540 просмотров
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!
