ГлавнаяПоэзияПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Сонет "Молчание" (Вольный перевод Пабло Неруды)

 

Сонет "Молчание" (Вольный перевод Пабло Неруды)

Молчи в изгнании – любви в помине нет.
Твой взгляд съедают в завтрак города.
И пусть ночных стихов не сочинит поэт –
запомнит губ отраву навсегда.

Молчи в терпении… Как бабочка, порхай.
О, как прекрасен танец в тишине!
Но только чувствами чужими не играй,
не делай больно без наркоза мне.

Запомни: есть пароль такой – «Молчи!»
Звездою ли, мерцанием свечи…
Оставлю тебя в памяти такой.

И  рядом не найдутся палачи –
нас подтолкнуть к пылающей печи.
Ты – далеко, а я дышу тобой!

© Copyright: Сергей Берсенев, 2013

Регистрационный номер №0139688

от 31 мая 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0139688 выдан для произведения:

Молчи в изгнании – любви в помине нет.
Твой взгляд съедают в завтрак города.
И пусть ночных стихов не сочинит поэт –
запомнит губ отраву навсегда.

Молчи в терпении… Как бабочка, порхай.
О, как прекрасен танец в тишине!
Но только чувствами чужими не играй,
не делай больно без наркоза мне.

Запомни: есть пароль такой – «Молчи!»
Звездою ли, мерцанием свечи…
Оставлю тебя в памяти такой.

И  рядом не найдутся палачи –
нас подтолкнуть к пылающей печи.
Ты – далеко, а я дышу тобой!

Рейтинг: 0 623 просмотра
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!