ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Представим, что... /На песнь о нибелунгах/

Представим, что... /На песнь о нибелунгах/

21 апреля 2017 - Эдмунд Гольцман
article383022.jpg
Представим, что...

По мотивам «Auf das Nibelungenlied»,
Friedrich Hebbel, 1813-1863

«...Грянет время, надвинутся дикие гунны свирепые,
Громкий рог золотой снова яростный бой протрубит;
Побеждали отцы, могут внуки погибнуть, несмелые,
Если веры и мужества им недостанет для битв.

Тогда хлынет орда, опьянённая тенью Атиллы*,
И прольётся на гордость культур, но без жалости к ним;
И разбиты скульптуры, изорваны будут картины,
И растоптаны книги копытами конных дружин.

Языки растворятся, в итоге смешаются с пришлым,
Может, этим смешением выстроен будет и мост,
Тот, что дерзкому гунну внушит искушение риска
Входа в мир, им разрушеный, что-то лопочущий всё ж.

Но, найдя под обломками Фауста или же Тассо,
Гунн забросит, смеясь, их обратно в разграбленный склеп,
Ибо, что ему может сказать доктор в мантии красной,
Или мудрый, блестящий, обвитый венками поэт?

Гунн лишь силу поймёт, нибелунгов решимость и смелость;
В гневе мстящая женщина вгонит воителя в страх.
Тени витязей древних сражений пробьются сквозь время,
Заступившись ещё раз, столетья минуя, за нас...»

                                                 * * *
Да..., сценарий возможный навеял поэт, но уму неприемлемый,
Чтобы полчища дикие мир погрузили в кровавую мглу...
Но сбираются орды разбойные, тёмным замыслом обремененные,
Точит нож маскированный новый безжалостный будущий гунн.


2017

*Атилла — царь кочевников-гуннов, чья империя
в 5 веке н.э. простиралась от Рейна до Волги.


 

© Copyright: Эдмунд Гольцман, 2017

Регистрационный номер №0383022

от 21 апреля 2017

[Скрыть] Регистрационный номер 0383022 выдан для произведения: Представим, что...

По мотивам «Auf das Nibelungenlied»,
Friedrich Hebbel, 1813-1863

«...Грянет время, надвинутся дикие гунны свирепые,
Громкий рог золотой снова яростный бой протрубит;
Побеждали отцы, могут внуки погибнуть, несмелые,
Если веры и мужества им недостанет для битв.

Тогда хлынет орда, опьянённая тенью Атиллы*,
И прольётся на гордость культур, но без жалости к ним;
И разбиты скульптуры, изорваны будут картины,
И растоптаны книги копытами конных дружин.

Языки растворятся, в итоге смешаются с пришлым,
Может, этим смешением выстроен будет и мост,
Тот, что дерзкому гунну внушит искушение риска
Входа в мир, им разрушеный, что-то лопочущий всё ж.

Но, найдя под обломками Фауста или же Тассо,
Гунн забросит, смеясь, их обратно в разграбленный склеп,
Ибо, что ему может сказать доктор в мантии красной,
Или мудрый, блестящий, обвитый венками поэт?

Гунн лишь силу поймёт, нибелунгов решимость и смелость;
В гневе мстящая женщина вгонит воителя в страх.
Тени витязей древних сражений пробьются сквозь время,
Заступившись ещё раз, столетья минуя, за нас...»

                                                 * * *
Да..., сценарий возможный навеял поэт, но уму неприемлемый,
Чтобы полчища дикие мир погрузили в кровавую мглу...
Но сбираются орды, не чтущие память столетий нетленную,
Точит нож маскированный новый безжалостный будущий гунн.


2017

*Атилла — царь кочевников-гуннов, чья империя
в 5 веке н.э. простиралась от Рейна до Волги.


 
Рейтинг: 0 76 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Популярные стихи за месяц
91
80
71
70
64
58
57
56
55
54
54
52
52
51
51
49
49
48
48
47
47
45
45
44
40
40
Лесное озеро 4 августа 2017 (Тая Кузмина)
39
35
34
30