Позволю сердцу говорить

10 января 2015 - mozarella (Элина Маркова)
ПОЗВОЛЮ СЕРДЦУ ГОВОРИТЬ
Ester Mastroianni “Lascio parlare il cuore”
(Вольный перевод с итальянского)
 
Я наблюдаю за рождением зари
меж облаков пурпурных
и, на мгновение подумав,
что вновь весна царит,
позволю сердцу говорить.
Мне б головокруженье ощутить,
и это золотое небо,
и малыша невинность,
и рассвет, что проблеском своим,
как прежде, на меня нисходит,
почувствовать как шёпот, знаков полный;
я отпускаю вас, эмоции мои,
искать универсальные мелодии
среди дорог светящегося мира.
 
Osservo nascere l’alba
tra le nubi vermiglie,
e per un attimo penso
che sia nuova primavera.
Lascio parlare il cuore
vorrei provare una vertigine
vorrei questo cielo d’oro
l’innocenza di un bimbo,
e l’alba che mi grazi sempre
del suo chiarore,
sentire sussurrare note uguali;
lascio filtrare le mie emozioni
in cerca di melodie universali
tra vie di pace luminose.

© Copyright: mozarella (Элина Маркова), 2015

Регистрационный номер №0264319

от 10 января 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0264319 выдан для произведения: ПОЗВОЛЮ СЕРДЦУ ГОВОРИТЬ
Ester Mastroianni “Lascio parlare il cuore”
(Вольный перевод с итальянского)
 
Я наблюдаю за рождением зари
меж облаков пурпурных
и на мгновение подумав,
что вновь весна царит,
позволю сердцу говорить.
Мне б головокруженье ощутить,
и это золотое небо,
и малыша невинность,
и рассвет, что проблеском своим,
как прежде, на меня нисходит,
почувствовать как шёпот, знаков полный;
я отпускаю вас, эмоции мои,
искать универсальные мелодии
среди дорог светящегося мира.
 
Osservo nascere l’alba
tra le nubi vermiglie,
e per un attimo penso
che sia nuova primavera.
Lascio parlare il cuore
vorrei provare una vertigine
vorrei questo cielo d’oro
l’innocenza di un bimbo,
e l’alba che mi grazi sempre
del suo chiarore,
sentire sussurrare note uguali;
lascio filtrare le mie emozioni
in cerca di melodie universali
tra vie di pace luminose.
Рейтинг: +14 269 просмотров
Комментарии (26)
Серов Владимир # 10 января 2015 в 22:59 +2


Замечательно! supersmile
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 15:25 +1
Благодарю, Владимир! Рада Вам всегда! snegur
Alexander Ivanov # 11 января 2015 в 12:14 +2
Великолепная работа, Эля! Браво!

mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 15:31 +1
Благодарю тебя, Сашенька, от себя и от Эстер! korzina
valerij reshetnik # 11 января 2015 в 14:00 +2
Своеобразный восторг итальянца
рассветом с эмоциями других мироощущений,
хотя света у них побольше и солнца, чем у нас,
но неплохо и у них есть свои ассоциации... 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 soln buket4
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 15:39 +1
Что ж Вы так итальянцев-то недооцениваете, Валерий))) У них и с эмоциями, и с мироощущением всё в порядке. А уж у Эстер - особенно... В любом случае, спасибо за визит и отзыв. Всегда Вам рада! rose
НИКОЛАЙ ГОЛЬБРАЙХ # 11 января 2015 в 22:39 +2
ЭЛИНОЧКА, ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА!!!
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 16:11 +1
Коля, спасибо! Розы, как всегда, великолепны! girlkiss
Леонард Зиновьев # 12 января 2015 в 09:35 +3
Перевод - практически слово в слово, но перевод от этого только выиграл. А это говорит о мастерстве переводчика. buket7
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 16:57 +1
Леонард, мне очень приятна Ваша оценка. Вы правы, в последних переводах стараюсь быть максимально близкой к первоисточнику. Понятно, что это невозможно на 100%, тк у нас и у итальянцев разные средства языковой выразительности. Но стараюсь... У Эстер есть ссылка, поэтому напишу немного по-ит., чтобы она хоть что-то поняла))) Grazie di cuore da me e da mia cara amica Ester. Siamo contente che ti piaccia...
Ирина Рудзите # 12 января 2015 в 15:44 +2
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 17:13 +1
Ирина, спасибо! рада визиту!
Людмила Алексеева # 13 января 2015 в 09:02 +1
ВЕЛИКОЛЕПНО, ЭЛЯ!!! 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 19:41 +1
ЛЮДА, БЛАГОДАРЮ ТЕБЯ, ОЧЕНЬ ПРИЯТНО! soln
Ольга бе Лова # 13 января 2015 в 14:01 +1
Тончайшая, трепетная душа в каждом слове...
Браво!
live3
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 20:18 +2
Оля, очень рада, если удалось передать трепетность и тонкость автора. Спасибо от нас с Эстер за добрые слова! elka
Михаил Козлов # 13 января 2015 в 18:14 +1
Потрясающий перевод, Элина!!! Восхитительно!!! 50ba589c42903ba3fa2d8601ad34ba1e smayliki-prazdniki-34
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 23:47 +1
Михаил, я тронута... Благодарю за столь высокую оценку. До новых встреч! soln
Muza Tanyana # 13 января 2015 в 22:46 +1
t07189
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 23:47 +1
kissfor
Леонид Зеленский # 14 января 2015 в 19:16 +2
Слушай своё сердце, и ты никогда не ошибешься — у тебя просто не получится ошибиться! С теплом душевным 5min
mozarella (Элина Маркова) # 14 января 2015 в 22:23 +1
Леонид, благодарю за отклик! Ваши комментарии удивительны... rose
Влад Устимов # 23 января 2015 в 11:41 +1
Чудесные стихи, красивый перевод.
mozarella (Элина Маркова) # 25 января 2015 в 16:41 0
Рада, если не испортила стихи Эстер, которые мне тоже очень нравится. Спасибо, Влад!
Юлия Дидур # 9 июля 2015 в 13:58 +1
Замечательное стихотворение! Спасибо Вам за перевод! supersmile
mozarella (Элина Маркова) # 18 июля 2015 в 21:55 0
Юленька, а тебе спасибо за внимание к моим переводам.