Позволю сердцу говорить

10 января 2015 - mozarella (Элина Маркова)
ПОЗВОЛЮ СЕРДЦУ ГОВОРИТЬ
Ester Mastroianni “Lascio parlare il cuore”
(Вольный перевод с итальянского)
 
Я наблюдаю за рождением зари
меж облаков пурпурных
и, на мгновение подумав,
что вновь весна царит,
позволю сердцу говорить.
Мне б головокруженье ощутить,
и это золотое небо,
и малыша невинность,
и рассвет, что проблеском своим,
как прежде, на меня нисходит,
почувствовать как шёпот, знаков полный;
я отпускаю вас, эмоции мои,
искать универсальные мелодии
среди дорог светящегося мира.
 
Osservo nascere l’alba
tra le nubi vermiglie,
e per un attimo penso
che sia nuova primavera.
Lascio parlare il cuore
vorrei provare una vertigine
vorrei questo cielo d’oro
l’innocenza di un bimbo,
e l’alba che mi grazi sempre
del suo chiarore,
sentire sussurrare note uguali;
lascio filtrare le mie emozioni
in cerca di melodie universali
tra vie di pace luminose.

© Copyright: mozarella (Элина Маркова), 2015

Регистрационный номер №0264319

от 10 января 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0264319 выдан для произведения: ПОЗВОЛЮ СЕРДЦУ ГОВОРИТЬ
Ester Mastroianni “Lascio parlare il cuore”
(Вольный перевод с итальянского)
 
Я наблюдаю за рождением зари
меж облаков пурпурных
и на мгновение подумав,
что вновь весна царит,
позволю сердцу говорить.
Мне б головокруженье ощутить,
и это золотое небо,
и малыша невинность,
и рассвет, что проблеском своим,
как прежде, на меня нисходит,
почувствовать как шёпот, знаков полный;
я отпускаю вас, эмоции мои,
искать универсальные мелодии
среди дорог светящегося мира.
 
Osservo nascere l’alba
tra le nubi vermiglie,
e per un attimo penso
che sia nuova primavera.
Lascio parlare il cuore
vorrei provare una vertigine
vorrei questo cielo d’oro
l’innocenza di un bimbo,
e l’alba che mi grazi sempre
del suo chiarore,
sentire sussurrare note uguali;
lascio filtrare le mie emozioni
in cerca di melodie universali
tra vie di pace luminose.
Рейтинг: +14 300 просмотров
Комментарии (26)
Серов Владимир # 10 января 2015 в 22:59 +2


Замечательно! supersmile
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 15:25 +1
Благодарю, Владимир! Рада Вам всегда! snegur
Alexander Ivanov # 11 января 2015 в 12:14 +2
Великолепная работа, Эля! Браво!

mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 15:31 +1
Благодарю тебя, Сашенька, от себя и от Эстер! korzina
valerij reshetnik # 11 января 2015 в 14:00 +2
Своеобразный восторг итальянца
рассветом с эмоциями других мироощущений,
хотя света у них побольше и солнца, чем у нас,
но неплохо и у них есть свои ассоциации... 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6 soln buket4
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 15:39 +1
Что ж Вы так итальянцев-то недооцениваете, Валерий))) У них и с эмоциями, и с мироощущением всё в порядке. А уж у Эстер - особенно... В любом случае, спасибо за визит и отзыв. Всегда Вам рада! rose
НИКОЛАЙ ГОЛЬБРАЙХ # 11 января 2015 в 22:39 +2
ЭЛИНОЧКА, ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА!!!
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 16:11 +1
Коля, спасибо! Розы, как всегда, великолепны! girlkiss
Леонард Зиновьев # 12 января 2015 в 09:35 +3
Перевод - практически слово в слово, но перевод от этого только выиграл. А это говорит о мастерстве переводчика. buket7
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 16:57 +1
Леонард, мне очень приятна Ваша оценка. Вы правы, в последних переводах стараюсь быть максимально близкой к первоисточнику. Понятно, что это невозможно на 100%, тк у нас и у итальянцев разные средства языковой выразительности. Но стараюсь... У Эстер есть ссылка, поэтому напишу немного по-ит., чтобы она хоть что-то поняла))) Grazie di cuore da me e da mia cara amica Ester. Siamo contente che ti piaccia...
Ирина Рудзите # 12 января 2015 в 15:44 +2
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 17:13 +1
Ирина, спасибо! рада визиту!
Людмила Алексеева # 13 января 2015 в 09:02 +1
ВЕЛИКОЛЕПНО, ЭЛЯ!!! 8ed46eaeebfbdaa9807323e5c8b8e6d9
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 19:41 +1
ЛЮДА, БЛАГОДАРЮ ТЕБЯ, ОЧЕНЬ ПРИЯТНО! soln
Ольга бе Лова # 13 января 2015 в 14:01 +1
Тончайшая, трепетная душа в каждом слове...
Браво!
live3
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 20:18 +2
Оля, очень рада, если удалось передать трепетность и тонкость автора. Спасибо от нас с Эстер за добрые слова! elka
Михаил Козлов # 13 января 2015 в 18:14 +1
Потрясающий перевод, Элина!!! Восхитительно!!! 50ba589c42903ba3fa2d8601ad34ba1e smayliki-prazdniki-34
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 23:47 +1
Михаил, я тронута... Благодарю за столь высокую оценку. До новых встреч! soln
Muza Tanyana # 13 января 2015 в 22:46 +1
t07189
mozarella (Элина Маркова) # 13 января 2015 в 23:47 +1
kissfor
Леонид Зеленский # 14 января 2015 в 19:16 +2
Слушай своё сердце, и ты никогда не ошибешься — у тебя просто не получится ошибиться! С теплом душевным 5min
mozarella (Элина Маркова) # 14 января 2015 в 22:23 +1
Леонид, благодарю за отклик! Ваши комментарии удивительны... rose
Влад Устимов # 23 января 2015 в 11:41 +1
Чудесные стихи, красивый перевод.
mozarella (Элина Маркова) # 25 января 2015 в 16:41 0
Рада, если не испортила стихи Эстер, которые мне тоже очень нравится. Спасибо, Влад!
Юлия Дидур # 9 июля 2015 в 13:58 +1
Замечательное стихотворение! Спасибо Вам за перевод! supersmile
mozarella (Элина Маркова) # 18 июля 2015 в 21:55 0
Юленька, а тебе спасибо за внимание к моим переводам.
Популярные стихи за месяц
117
112
98
95
92
91
88
85
81
79
76
72
71
70
69
66
66
65
64
63
61
60
58
58
57
57
56
55
53
52