Поэт (по Р.М.Рильке)

28 января 2021 - Наталия Шаркова
article488176.jpg

 

 Вольный перевод



Оставь меня в покое, время,
Не рань безудержным крылом.
Я одинок. Мне слово - бремя,
Как день и ночь, что за окном.

Любимой нет и дома тоже,
Душе приюта нет нигде.
Растратил я себя, похоже,
Чем был богат... Теперь на дне.



Der Dichter
Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schl;gt mir dein Fl;gelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
mit meiner Nacht? mit meinem Tag?

Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle auf der ich lebe.
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.

 

 

© Copyright: Наталия Шаркова, 2021

Регистрационный номер №0488176

от 28 января 2021

[Скрыть] Регистрационный номер 0488176 выдан для произведения:

 

 Вольный перевод



Оставь меня в покое, время,
Не рань безудержным крылом.
Я одинок. Мне слово - бремя,
Как день и ночь, что за окном.

Любимой нет и дома тоже,
Душе приюта нет нигде.
Растратил я себя, похоже,
Чем был богат... Теперь на дне.



Der Dichter
Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schl;gt mir dein Fl;gelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
mit meiner Nacht? mit meinem Tag?

Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle auf der ich lebe.
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.

 

 

 
Рейтинг: +5 299 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!