Ночь на Ивана Купала

26 апреля 2014 - Julia Nikolina
article211302.jpg
Wilhelm Palo
"Jaanioo"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)


Случилось все в ночь на Ивана Купала,
Когда ночью летней пылают костры,
И весело пары танцуя кружатся, - 
Любовь расставляет им сети свои.

Их разум от страсти как будто в тумане:
Кипит и играет у юноши кровь...
А музыка темп все быстрей ускоряет...
У девушки в сердце пылает любовь...

Тут юноша шепчет: "Моя дорогая!
Смотри костров пламя нам счастье сулит.
Давай перепрыгнем, любовью пылая."

Их танец закончен...
Пронзительный девушки вскрик...
И пара влюбленная падает в пламя...

/26 апреля 2014 г./

© Copyright: Julia Nikolina, 2014

Регистрационный номер №0211302

от 26 апреля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0211302 выдан для произведения: Wilhelm Palo
"Jaanioo"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)


Случилось все в ночь на Ивана Купала,
Когда ночью летней пылают костры,
И весело пары танцуя кружатся, - 
Любовь расставляет им сети свои.

Их разум от страсти как будто в тумане:
Кипит и играет у юноши кровь...
А музыка темп свой все ускоряет...
У девушки в сердце пылает любовь...

Тут юноша шепчет: "Моя дорогая!
Смотри костров пламя нам счастье сулит.
Давай перепрыгнем, любовью пылая,
И пусть огонь судьбы объединит."

Их танец закончился болью внезапной,
Раздался пронзительный девушки вскрик...
И пара влюбленная падает в пламя, - 
Костер обрывает любви этой миг.

/26 апреля 2014 г./
Рейтинг: 0 346 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

 

Популярные стихи за месяц
118
87
85
74
72
69
69
68
67
Чудо Муза 23 декабря 2017 (Георгий)
66
61
60
60
60
58
Когда... 4 января 2018 (Виктор Лидин)
58
Свет и тьма 10 января 2018 (Виктор Лидин)
54
53
52
51
50
49
48
46
45
44
44
42
41
30