Ночь на Ивана Купала

26 апреля 2014 - Julia Nikolina
article211302.jpg
Wilhelm Palo
"Jaanioo"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)


Случилось все в ночь на Ивана Купала,
Когда ночью летней пылают костры,
И весело пары танцуя кружатся, - 
Любовь расставляет им сети свои.

Их разум от страсти как будто в тумане:
Кипит и играет у юноши кровь...
А музыка темп все быстрей ускоряет...
У девушки в сердце пылает любовь...

Тут юноша шепчет: "Моя дорогая!
Смотри костров пламя нам счастье сулит.
Давай перепрыгнем, любовью пылая."

Их танец закончен...
Пронзительный девушки вскрик...
И пара влюбленная падает в пламя...

/26 апреля 2014 г./

© Copyright: Julia Nikolina, 2014

Регистрационный номер №0211302

от 26 апреля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0211302 выдан для произведения: Wilhelm Palo
"Jaanioo"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)


Случилось все в ночь на Ивана Купала,
Когда ночью летней пылают костры,
И весело пары танцуя кружатся, - 
Любовь расставляет им сети свои.

Их разум от страсти как будто в тумане:
Кипит и играет у юноши кровь...
А музыка темп свой все ускоряет...
У девушки в сердце пылает любовь...

Тут юноша шепчет: "Моя дорогая!
Смотри костров пламя нам счастье сулит.
Давай перепрыгнем, любовью пылая,
И пусть огонь судьбы объединит."

Их танец закончился болью внезапной,
Раздался пронзительный девушки вскрик...
И пара влюбленная падает в пламя, - 
Костер обрывает любви этой миг.

/26 апреля 2014 г./
Рейтинг: 0 305 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Популярные стихи за месяц
117
113
102
96
96
94
93
91
90
82
80
79
72
70
69
66
66
64
63
62
61
58
58
56
56
56
54
51
51
48