Ночь на Ивана Купала

26 апреля 2014 - Джулия Никольская
article211302.jpg
Wilhelm Palo
"Jaanioo"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)


Случилось все в ночь на Ивана Купала,
Когда ночью летней пылают костры,
И весело пары танцуя кружатся, - 
Любовь расставляет им сети свои.

Их разум от страсти как будто в тумане:
Кипит и играет у юноши кровь...
А музыка темп все быстрей ускоряет...
У девушки в сердце пылает любовь...

Тут юноша шепчет: "Моя дорогая!
Смотри костров пламя нам счастье сулит.
Давай перепрыгнем, любовью пылая."

Их танец закончен...
Пронзительный девушки вскрик...
И пара влюбленная падает в пламя...

/26 апреля 2014 г./

© Copyright: Джулия Никольская, 2014

Регистрационный номер №0211302

от 26 апреля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0211302 выдан для произведения: Wilhelm Palo
"Jaanioo"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)


Случилось все в ночь на Ивана Купала,
Когда ночью летней пылают костры,
И весело пары танцуя кружатся, - 
Любовь расставляет им сети свои.

Их разум от страсти как будто в тумане:
Кипит и играет у юноши кровь...
А музыка темп свой все ускоряет...
У девушки в сердце пылает любовь...

Тут юноша шепчет: "Моя дорогая!
Смотри костров пламя нам счастье сулит.
Давай перепрыгнем, любовью пылая,
И пусть огонь судьбы объединит."

Их танец закончился болью внезапной,
Раздался пронзительный девушки вскрик...
И пара влюбленная падает в пламя, - 
Костер обрывает любви этой миг.

/26 апреля 2014 г./
 
Рейтинг: 0 586 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!