Не каждая боль излечима По мотивам "Nicht alle Schmerzen sind heilbar", R.Huch
Не каждая боль излечима,
И сердце
Всё глубже пронзает одна.
В то время, как годы
Проходят бесследно,
Камнем твердеет она.
Говоришь и смеёшься,
Как не было боли,
Как будто исчезла, как снег,
Но чувствуешь, давит
Тебя тяжесть словно,
Всё больше, и даже во сне.
Вернётся весна
С теплом и светом,
Мир станет морем цветов,
Но в моём сердце
Есть одно место,
Где не цветёт ничто. 2017
Nicht alle Schmerzen sind heilbar
Nicht alle Schmerzen sind heilbar, denn manche schleichen
Sich tiefer und tiefer ins Herz hinein,
Und während Tage und Jahre verstreichen,
Werden sie Stein.
Du sprichst und lachst, wie wenn nichts wäre,
Sie scheinen zerronnen wie Schaum.
Doch du spürst ihre lastende Schwere
Bis in den Traum.
Der Frühling kommt wieder mit Wärme und Helle,
Die Welt wird ein Blütenmeer.
Aber in meinem Herzen ist eine Stelle,
Da blüht nichts mehr. Ricarda Huch (1864-1947)
[Скрыть]Регистрационный номер 0398010 выдан для произведения:
Nicht alle Schmerzen sind heilbar
Nicht alle Schmerzen sind heilbar, denn manche schleichen
Sich tiefer und tiefer ins Herz hinein,
Und während Tage und Jahre verstreichen,
Werden sie Stein.
Du sprichst und lachst, wie wenn nichts wäre,
Sie scheinen zerronnen wie Schaum.
Doch du spürst ihre lastende Schwere
Bis in den Traum.
Der Frühling kommt wieder mit Wärme und Helle,
Die Welt wird ein Blütenmeer.
Aber in meinem Herzen ist eine Stelle,
Da blüht nichts mehr.
Ricarda Huch (1864-1947)
Не каждая боль излечима,
И сердце
Всё глубже пронзает одна.
В то время, как годы
Проходят бесследно,
Камнем твердеет она.
Говоришь и смеешься,
Как не было боли,
Как будто исчезла, как снег,
Но чувствуешь, давит
Тебя тяжесть словно,
Всё больше и даже во сне.
Вернётся весна
С теплом и светом,
Мир станет морем цветов,
Но в моём сердце
Есть одно место,
Где не цветёт ничто.
1864-1947
Душевная благодарность, Эдмунд, за перевод столь замечательных правдивых строк. Действительно, не каждая боль излечима. Помню, один дорогой и близкий мне человек, которому пришлось перенести в жизни много страданий, как-то сказал мне: "Мое сердце превратилось в камень". Я в то время была еще очень молода и не могла постичь глубины этих слов. Тот человек был человек великой христианской души, честный, мужественный, справедливый, любящий. Будучи большим начальником, по утрам выслушивал скорби своих подчиненных, которые приходили, как говорится, поплакаться в жилетку, ища утешения. И получали его. Спасибо, что своими поэтическими строками сумели передать жизненную философию и мудрость поэта.