Лес.(перевод с польского).

20 мая 2015 - Михаил Юсин


Перевод стихотворения польского поэта Болеслава Лесьмяна.( 22 января 1877 г., Варшава, Российская Империя - 7 ноября 1937г. (60 лет). Варшава, Польша.


ЛЕС.

Час пробьёт, уходить по дороге старинной
Воскрешая в душе не прощённые вины,
Только помощь к тебе не придёт, не найдёт.
Было вдосталь когда то-и хлеба и неба,
В нашей юности светлой, прекрасно-нелепой,-
Безоглядная полночь теперь настаёт ?

Может явятся бледные лики любимых,
Кто прижмётся к груди и кого ты обнимешь ?
Или память закроешь на сотню замков ?
И не вспомнишь, не скажешь уже ничего,
Оставляя навеки земное родство,-
Всё оставим земле, видно жребий таков ?

А быть может в тумане, в томлении сонном,
Ты увидишь на миг золотое с зелёным,-
Этот лес долгожданный, где ты шёл по тропе ?
И в душе заиграют последние гимны,
И тогда ты уйдёшь-беспечально и мирно,
Ты уйдёшь в этот лес,-возвращённый тебе !...






                                     
 

© Copyright: Михаил Юсин, 2015

Регистрационный номер №0289531

от 20 мая 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0289531 выдан для произведения:

  ЛЕС.

Час настанет, шагать по дороге старинной
Воскрешая в душе не прощённые вины,
Только помощь к тебе не придёт, не найдёт.
Было вдосталь когда то-и хлеба и неба,
В нашею юности светлой, прекрасно-нелепой,-
Безоглядная полночь теперь настаёт ?

Может явятся бледные лики любимых,
И кого ты прижмёшь, напоследок обнимешь ?
Или память закроешь на сотню замков ?
И не вспомнишь, не скажешь уже ничего,
Оставляя навеки земное родство,-
Всё оставить земле, видно жребий таков ?

А быть может в тумане, в томлении сонном,
Ты увидишь на миг золотое с зелёным,-
Этот лес долгожданный, где ты шёл по тропе ?
И в душе заиграют последние гимны,
И тогда ты уйдёшь-беспечально и мирно,
Ты уйдёшь в этот лес,-возвращённый тебе !...

                                     


 
Рейтинг: 0 885 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!