ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Колониальные законы. Из Руя Ногара.

Колониальные законы. Из Руя Ногара.

23 марта 2015 - Серж Хан
Вольный перевод из мозамбикского поэта Руя Ногара
***

Издадут они скоро закон - 
Чтобы понял народ, чтобы он 
Его знал назубок, 
Чтоб лелеял, берёг. 
Вот такой это будет закон. 

Издадут они скоро закон. 
Вон, они уже начали звон, 
Что гуманней он всех 
Предыдущих. Вот смех! 
Им ловчей запирать нас в загон. 

Они скоро закон издадут 
И проложат нам новый маршрут, 
Чтобы строем ходить 
И сильнее любить 
Тот загон, куда всех нас запрут. 

Они скоро закон издадут, 
Что мы граждане, граждане тут, 
И что наши дела - 
Это наши тела, 
И господь за грехи к нам не крут. 

Издадут они скоро закон, 
Что нам землю пахать надо. Вон 
Сколько пашни вокруг. 
Но работать не вдруг - 
На хозяина пашни. Вот он. 

Они скоро закон издадут, 
Что народу, живущему тут, 
Разум стал угрожать. 
Глупым надобно стать - 
И тогда на работу возьмут. 

Издадут они скоро закон... 
Но всем нам уже ясно, что он 
Будет весь изменён, 
Будет кровью скреплён. 
И лишь только тогда соблюдён.

(2004)

© Copyright: Серж Хан, 2015

Регистрационный номер №0278904

от 23 марта 2015

[Скрыть] Регистрационный номер 0278904 выдан для произведения: Издадут они скоро закон - 
Чтобы понял народ, чтобы он 
Его знал назубок, 
Чтоб лелеял, берёг. 
Вот такой это будет закон. 

Издадут они скоро закон. 
Вон, они уже начали звон, 
Что гуманней он всех 
Предыдущих. Вот смех! 
Им ловчей запирать нас в загон. 

Они скоро закон издадут 
И проложат нам новый маршрут, 
Чтобы строем ходить 
И сильнее любить 
Тот загон, куда всех нас запрут. 

Они скоро закон издадут, 
Что мы граждане, граждане тут, 
И что наши дела - 
Это наши тела, 
И господь за грехи к нам не крут. 

Издадут они скоро закон, 
Что нам землю пахать надо. Вон 
Сколько пашни вокруг. 
Но работать не вдруг - 
На хозяина пашни. Вот он. 

Они скоро закон издадут, 
Что народу, живущему тут, 
Разум стал угрожать. 
Глупым надобно стать - 
И тогда на работу возьмут. 

Издадут они скоро закон... 
Но всем нам уже ясно, что он 
Будет весь изменён, 
Будет кровью скреплён. 
И лишь только тогда соблюдён.
 
Рейтинг: +6 688 просмотров
Комментарии (6)
Роксана Ланд # 18 декабря 2015 в 21:16 +2
Здободневно.
Серж Хан # 18 декабря 2015 в 21:27 +1
Классика всегда злободневна - даже если это классика африканской поэзии...
Лариса Тарасова # 16 мая 2017 в 11:31 +2
А на каком языке говорят в Мозамбике? Это - чья-то колония?
Серж Хан # 16 мая 2017 в 11:50 +1
На португальском. И на суахили.
Виталий Пажитнов # 9 августа 2019 в 11:14 +2
2004? А это что-то напоминает...
Пронькина Татьяна # 10 августа 2019 в 03:04 +1
Что-то захотелось подразогнать чудесных африканских (?) законотворцев. Метко, Серж.