Кобзар

27 июня 2017 - Александр Томко
     Данное стихотворение является вольным переводом на
                       украинский язык стихотворения  Йосифа Джугашвили
                       " Ходил он от дома к дому.."




Ходив він від села к селу,
Його пісні лунали всюди.
Коли він ледь торкав струну,
М,якшали навіть черстві люди.


А в тих піснях журба і біль,
Яскравий теплий промінь сходу
Та мрія, що надасть зусиль
В сумлінні бідного народу.


Кобзар в хатини щастя звав,
Шинкар, з душею - ніч неначе,
Отрути в кухоль домішав,
Сказав: - До краплі пий,козаче!


Замовк кобзар - травою став.
Аж, раптом пісня знову льється.
Шинкарський син  запам,ятав -
І кобзу пригорнув до серця.

© Copyright: Александр Томко, 2017

Регистрационный номер №0389198

от 27 июня 2017

[Скрыть] Регистрационный номер 0389198 выдан для произведения:      Данное стихотворение является вольным переводом на
                       украинский язык стихотворения  Йосифа Джугашвили
                       " Ходил он от дома к дому.."




Ходив він від села к селу,
Його пісні лунали всюди.
Коли він ледь торкав струну,
М,якшали навіть черстві люди.


А в тих піснях журба і біль,
Яскравий теплий промінь сходу
Та мрія, що надасть зусиль
В сумлінні бідного народу.


Кобзар в хатини щастя звав,
Шинкар, з душею - ніч неначе,
Отрути в кухоль домішав,
Сказав: - До краплі пий,козаче!


Замовк кобзар - травою став.
Аж, раптом пісня знову льється.
Шинкарський син  запам,ятав -
І кобзу пригорнув до серця.
 
Рейтинг: +2 448 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!