Голос яда

26 апреля 2016 - Александр Гребёнкин
article339661.jpg
Люблю я яд, что в лилиях упрятан,
Порочный взгляд, зовущий за окно,
Бесстыдство нежности твоей крылатой,
И терпкой страсти тайное вино. 

Люблю, хоть и чужда ты Гименею,
Ведь на̀ сердце осталась ты одна;
Люблю в тебе мою любовь последнюю
И сладкий шум допитого вина. 

Стихотворение Максима Рыльского. Вольный перевод Александра Гребенкина.

2-марта 2016 года.
http://virshik.com.ua/listings/maksim-rilskij-golos-otruti/ Оригинал.

© Copyright: Александр Гребёнкин, 2016

Регистрационный номер №0339661

от 26 апреля 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0339661 выдан для произведения: Люблю я яд, что в лилиях упрятан,
Порочный взгляд, зовущий за окно,
Бесстыдство нежности твоей крылатой,
И терпкой страсти тайное вино. 

Люблю, хоть и чужда ты Гименею,
Ведь на̀ сердце осталась ты одна;
Люблю в тебе мою любовь последнюю
И сладкий шум допитого вина. 

Стихотворение Максима Рыльского. Вольный перевод Александра Гребенкина.

2-марта 2016 года.
 
Рейтинг: +3 562 просмотра
Комментарии (4)
Светлана Громова # 26 апреля 2016 в 14:27 +1
Саша, красивые строки! Твой вольный перевод совсем не хуже оригинала!
Александр Гребёнкин # 26 апреля 2016 в 19:28 +1
Спасибо, Света. за высокую оценку! c0137
Нина Колганова # 3 июня 2016 в 18:14 +1
Да, Александр, красиво получилось. А с украинского переводить на русский сложно? Много похожего. Даже без перевода понятно. Но Вы всё-таки красоту слов сделали нам доступней.Спасибо!!!
Александр Гребёнкин # 3 июня 2016 в 19:26 +1
Переводить непросто, если буквально переносить строчки, то будет нестройно и не в рифму!) Приходится что-то менять, переставлять, добиваясь, чтобы не потерялась авторская прелесть стиха, общий смысл и стиль!) Спасибо, Вам!)