ДУМАЙ, ДУМАЙ!

17 марта 2013 - Игорь Кондрашов
                                                                                             перевод
 
Наплели ему, наврали, обо мне три пуда!
Намололи, черти что! Я молчать не буду!
Подходила к нему с правдой и с боков и с тыла -
Он и верил, и не верил, и чесал затылок…
 
Горячился, сыпал соль он, в споре, словно сеял!
Отметала ложь от правды, как зерно от плевел.
Думай, сладкий! Думай, милый, хоть с утра до ночи –
Люди тем живут, коль скучно, что других морочат!
 
Не ревнуй, не раздувай ты шум-пожар напрасно!
Одного тебя люблю я, искренне и страстно!
Он и верил, и не верил, и чесал затылок…
Его в ушко целовала, щебетала мило!
 
 
 
                               http://parnasse.ru/users/Ganka
                                         Любовь Сухомлин (Ганка Гличка)
 
Наплели йому про мене зо три пуди вовни,
Намололи казна чого три мішки неповні, –
Я, з усіх сторін вкладала, правду в його вуха, -
Він і вірив і не вірив потилицю чухав...
 
Палко сипав сіль і цукор він у суперечки, -
Я лушпиння відбирала із брудної гречки, -
Думай, мій солодкий, думай, - мовила, між іншим, -
Люди, тим живуть, що тіні, вішають на інших...
 
Не здіймай образи ревно, - відпусти неспокій, 
Одного тебе кохаю, в щирості глибокій! -
Він і вірив і не вірив, - потилицю чухав,
А я ніжно цілувала гострі його вуха.
 

© Copyright: Игорь Кондрашов, 2013

Регистрационный номер №0124294

от 17 марта 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0124294 выдан для произведения:

                                                                                             перевод

 
Наплели ему, наврали, обо мне три пуда!
Намололи, черти что! Я молчать не буду!
Подходила к нему с правдой и с боков и с тыла -
Он и верил, и не верил, и чесал затылок…

Горячился, сыпал соль, в споре, словно сеял!
Отметала ложь от правды, как зерно от плевел.
Думай, сладкий! Думай, милый, хоть с утра до ночи –
Люди тем живут, коль скучно, что других морочат!

Не ревнуй, не раздувай ты пожар напрасно!
Одного тебя люблю я, искренне и страстно!
Он и верил, и не верил, и чесал затылок…
Его в ушко целовала, щебетала мило!
 

 
 
                               http://parnasse.ru/users/Ganka
                                         Любовь Сухомлин (Ганка Гличка)
 
Наплели йому про мене зо три пуди вовни,
Намололи казна чого три мішки неповні, –
Я, з усіх сторін вкладала, правду в його вуха, -
Він і вірив і не вірив потилицю чухав...
 
Палко сипав сіль і цукор він у суперечки, -
Я лушпиння відбирала із брудної гречки, -
Думай, мій солодкий, думай, - мовила, між іншим, -
Люди, тим живуть, що тіні, вішають на інших...
 
Не здіймай образи ревно, - відпусти неспокій, 
Одного тебе кохаю, в щирості глибокій! -
Він і вірив і не вірив, - потилицю чухав,
А я ніжно цілувала гострі його вуха.
 
Рейтинг: +14 364 просмотра
Комментарии (17)
Ганка Гличка # 18 марта 2013 в 01:05 +1
СПАСИБО Вам, Игорь!
Хочу сказать, что для меня Ваш ПЕРЕВОД -это событие! Я очень рада и благодарна Вам за этот нелегкий труд! Может быть, где-то и есть какие-то маленькие неточности, но в основном все совпадает. super

Так что, УРА! За дружбу братских народов: украинцев и русских! c0137

С ТЕПЛОМ soln
Игорь Кондрашов # 18 марта 2013 в 20:24 0
c0411 c0414 30 soln
ЛЮБОВЬ БОНДАРЕНКО # 19 марта 2013 в 19:13 0
super Очень хорошие стихи!
Игорь Кондрашов # 19 марта 2013 в 20:10 0
9c054147d5a8ab5898d1159f9428261c
.. # 20 марта 2013 в 20:57 0
Знакомая ситуация) Очень хорошо написали) И Ганночка прекрасно перевела v
Игорь Кондрашов # 20 марта 2013 в 22:55 0
Елена! Это Ганночка написала! А я перевел... Вверху над стихом я мелкими буковками написал :" перевод"... live
Раиса Манухина # 23 марта 2013 в 20:33 0
super rose
Игорь Кондрашов # 24 марта 2013 в 18:13 0
30 elka
Наталия Казакова # 24 марта 2013 в 00:29 0
Какие замечательные ваши переводы! И хотя они звучат несколько иначе, чем оригинальные украинские строчки, - уж очень хороши. По-своему. buket1
Игорь Кондрашов # 30 марта 2013 в 08:35 0
Дословно переводить - лучше тогда подстрочник!Хочешь или не хочешь вносишь часть своей души, свое чувство и мысли.Надеюсь смысл не исказил,и эмоциональный накал сохранил...
Лариса Кравец # 30 марта 2013 в 02:24 0
Замечательно!Чудово!
Игорь Кондрашов # 30 марта 2013 в 08:35 0
sneg
Игорь Кондрашов # 6 октября 2016 в 18:32 0
Лариса!Спасибо за искренность и эмоции! soln
Марина Киссер # 15 апреля 2013 в 00:44 0
Хороший перевод! Молодец,Игорь! ))) super
Игорь Кондрашов # 6 октября 2016 в 18:30 0
Марина!Спасибо! Рад, что понравилось! buket2
Людмила Ураева # 5 октября 2016 в 02:45 0
Понравился Ваш перевод, Игорь, с интересом прочла. Удачи Вам! rose
Игорь Кондрашов # 6 октября 2016 в 18:19 0
Людмила!Благодарю за теплые слова! santa
Популярные стихи за месяц
126
99
93
91
89
НАРЦИСС... 30 мая 2017 (Анна Гирик)
82
81
80
67
66
66
65
65
64
59
59
58
55
55
53
52
52
50
46
46
46
45
45
45
41