ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПереводы песен → Здесь яд, о, возлюбленный мой! (Sopor Aeternus)

Здесь яд, о, возлюбленный мой! (Sopor Aeternus)

27 января 2012 - Эль Ль

 

вольный перевод песни группы Sopor Aeternus с альбома "Сарабанда мертвых любовников" 1999 

О, Тени, о, Тени, придите ж сюда! 
Здесь тело в агонии бьется... 
Дыхание режет его, как слюда, 
И стон из груди просьбой льется: 

«Позволь мне уйти! О, позволь!..» 
И каждая жилка сияет мольбой... 
Напрасной и страстной мольбой... 

В страданьях безмерных мой милый лежит, 
Но Смерть всё никак не приходит... 
Безжалостной пыткою Время бежит, 
Любимый отчаянно просит: 

«О, помоги! Я – не живой... 
Я вижу Иных уже… Но эта боль!.. 
Проклятая страшная боль...» 

Я тонкий флакон достаю из пальто, 
Сверкает он синею гранью 
И сможет помочь незаметно, легко... 
Я тихо шепчу с состраданьем: 

«Здесь яд, о, возлюбленный мой! 
Тебе он подарит желанный покой... 
Беспечный и вечный покой...» 

И капли бесценные в рот ему лью - 
Они приведут его к Смерти; 
В глаза, столь любимые, нежно смотрю – 
Прекрасен мой милый и светел... 

Улыбка играет на бледных губах, 
А взгляд благодарный и ясный... 
Я вижу сияние... Всё будто в снах... 
Лишь образ... Уже не печальный... 

И стал он прозрачен, стоит у окна, 
И ласково так улыбаясь, 
Рукой на прощание мне помахал, 
В предутренней мгле растворяясь... 

Его я целую и руку беру... 
Любимого нет… Только тело! 
Душа далеко, и я труп схороню... 
И в след моя нежность летела: 

«Покойся же с миром, родной! 
Я долг этот тяжкий исполнила свой... 
Но ты уж не мой... Уж не мой...» 

2005

====== 

Sien', mein Geliebter, hier hab' ich Gift, album "Dead Lovers' Sarabande (Face One)" 1999 

„Schatten, Schatten, komm‘ herbei, 
auf diesem Lager harrt ein Leib! 
Die Brust, die unstet steigt und sinkt, 
der Atem neues Leid nur bringt...!" 
Ein Seufzen, schwach, er zittert arg, 
sein trber Blick nimmt nichts mehr wahr, 
sein stummer Mund sagt: „La‘ mich geh’n!", 
und jede Faser scheint zu fleh’n. 
In Schmerzen mein Geliebter liegt, 
als htt‘ die Zeit den Tod besiegt... 

Als er erneut die Augen schliet, 
hoff‘ ich, da er die Nacht begrt. 
Seine Hand ist kalt, er sprt mich nicht..., 
doch pltzlich dreht er sein Gesicht 
direkt zu mir und sieht mich an, 
hebt leicht das Haupt und flstert dann: 
„La‘ mich sterben, la‘ mich geh’n! 
Ich kann bereits die Andern seh’n!" 
Dreimal spricht er’s mit klarem Blick, 
dann sinkt ins Kissen er zurck... 

Mein Mantel liegt schwer auf dem Tisch, 
aus seiner Tasche nehme ich 
den kleinen Flacn, blau-violett 
und setz‘ mich zu ihm an das Bett. 
„Hier hab‘ ich Gift, Gelieber mein, 
dies wird beenden Deine Pein!" 
Ich hebe sanft den Kopf ihm an, 
so schwach ist er, da er kaum schlucken kann. 
„Kein Tropfen soll verschwendet sein, 
denn dies hier lt den Tod herein...!" 

Er leert das Glas bis auf den Grund, 
ein Lcheln umspielt seinen Mund. 
Ich bette seinen Kopf zurck, 
er sieht mich an mit klarem Blick... 

Die Morgensonne scheint warm in den Raum, 
ich schaue ins Licht, es ist wie im Traum, 
denn ich seh‘ am off’nen Fenster ihn steh’n 
mit gtigem Lcheln, so wunderschn! 
Ich lch’le zurck, er neigt leicht das Haupt, 
winkt sanft mir zum Abschied und lst sich dann auf... 
Ich ksse den Leichnam, berhr‘ seine Hand, 
seine Zge sind friedlich, weich und entspannt. 
Mein Geliebter ist fort, nur sein Leib ist geblieben..., 
ihn wird‘ ich begraben. 
„RUHE IN FRIEDEN..."

 

© Copyright: Эль Ль, 2012

Регистрационный номер №0019833

от 27 января 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0019833 выдан для произведения:

 

вольный перевод песни группы Sopor Aeternus с альбома "Сарабанда мертвых любовников" 1999 

О, Тени, о, Тени, придите ж сюда! 
Здесь тело в агонии бьется... 
Дыхание режет его, как слюда, 
И стон из груди просьбой льется: 

«Позволь мне уйти! О, позволь!..» 
И каждая жилка сияет мольбой... 
Напрасной и страстной мольбой... 

В страданьях безмерных мой милый лежит, 
Но Смерть всё никак не приходит... 
Безжалостной пыткою Время бежит, 
Любимый отчаянно просит: 

«О, помоги! Я – не живой... 
Я вижу Иных уже… Но эта боль!.. 
Проклятая страшная боль...» 

Я тонкий флакон достаю из пальто, 
Сверкает он синею гранью 
И сможет помочь незаметно, легко... 
Я тихо шепчу с состраданьем: 

«Здесь яд, о, возлюбленный мой! 
Тебе он подарит желанный покой... 
Беспечный и вечный покой...» 

И капли бесценные в рот ему лью - 
Они приведут его к Смерти; 
В глаза, столь любимые, нежно смотрю – 
Прекрасен мой милый и светел... 

Улыбка играет на бледных губах, 
А взгляд благодарный и ясный... 
Я вижу сияние... Всё будто в снах... 
Лишь образ... Уже не печальный... 

И стал он прозрачен, стоит у окна, 
И ласково так улыбаясь, 
Рукой на прощание мне помахал, 
В предутренней мгле растворяясь... 

Его я целую и руку беру... 
Любимого нет… Только тело! 
Душа далеко, и я труп схороню... 
И в след моя нежность летела: 

«Покойся же с миром, родной! 
Я долг этот тяжкий исполнила свой... 
Но ты уж не мой... Уж не мой...» 

2005

====== 

Sien', mein Geliebter, hier hab' ich Gift, album "Dead Lovers' Sarabande (Face One)" 1999 

„Schatten, Schatten, komm‘ herbei, 
auf diesem Lager harrt ein Leib! 
Die Brust, die unstet steigt und sinkt, 
der Atem neues Leid nur bringt...!" 
Ein Seufzen, schwach, er zittert arg, 
sein trber Blick nimmt nichts mehr wahr, 
sein stummer Mund sagt: „La‘ mich geh’n!", 
und jede Faser scheint zu fleh’n. 
In Schmerzen mein Geliebter liegt, 
als htt‘ die Zeit den Tod besiegt... 

Als er erneut die Augen schliet, 
hoff‘ ich, da er die Nacht begrt. 
Seine Hand ist kalt, er sprt mich nicht..., 
doch pltzlich dreht er sein Gesicht 
direkt zu mir und sieht mich an, 
hebt leicht das Haupt und flstert dann: 
„La‘ mich sterben, la‘ mich geh’n! 
Ich kann bereits die Andern seh’n!" 
Dreimal spricht er’s mit klarem Blick, 
dann sinkt ins Kissen er zurck... 

Mein Mantel liegt schwer auf dem Tisch, 
aus seiner Tasche nehme ich 
den kleinen Flacn, blau-violett 
und setz‘ mich zu ihm an das Bett. 
„Hier hab‘ ich Gift, Gelieber mein, 
dies wird beenden Deine Pein!" 
Ich hebe sanft den Kopf ihm an, 
so schwach ist er, da er kaum schlucken kann. 
„Kein Tropfen soll verschwendet sein, 
denn dies hier lt den Tod herein...!" 

Er leert das Glas bis auf den Grund, 
ein Lcheln umspielt seinen Mund. 
Ich bette seinen Kopf zurck, 
er sieht mich an mit klarem Blick... 

Die Morgensonne scheint warm in den Raum, 
ich schaue ins Licht, es ist wie im Traum, 
denn ich seh‘ am off’nen Fenster ihn steh’n 
mit gtigem Lcheln, so wunderschn! 
Ich lch’le zurck, er neigt leicht das Haupt, 
winkt sanft mir zum Abschied und lst sich dann auf... 
Ich ksse den Leichnam, berhr‘ seine Hand, 
seine Zge sind friedlich, weich und entspannt. 
Mein Geliebter ist fort, nur sein Leib ist geblieben..., 
ihn wird‘ ich begraben. 
„RUHE IN FRIEDEN..."

 

 
Рейтинг: +2 1091 просмотр
Комментарии (1)
Августина Энн # 23 ноября 2012 в 12:39 0
браво! мой поклон и благодарность dogflo