ГлавнаяПоэзияПереводы и стихи на других языкахПереводы песен → Перевод песни Poets of the Fall - Poet and Muse

 

Перевод песни Poets of the Fall - Poet and Muse

14 сентября 2013 - Илья Корабел
Старинную легенду сейчас я вам расскажу
О поэте, кого звали Том, и о музе его спою.
И о озере волшебном поведаю вам я,
И о том, как вдохновенье давала музы красота.

Однажды, сокровищ ради, что в глубинах озера лежат,
Муза в озеро вошла и оно не вернуло её назад.

Том, любовь свою освободи,
И от дома ведьмы ключ найди.
Светлую леди ты найди, чуть не сошедшую с ума в ночи,
И с её помощью судьбу ты измени.

Поэт спустился к озеру, к любимой музе он воззвал,
Но не получил ответа он, и сердце страх сковал.
Драгоценную свою долго Том искал,
Но лишь эхо вторило в горах, и вечер уж настал.
И тогда поклялся он вернуть любимую свою
С историй помощью святой, что нашептала та ему.

Но тьмою обернулись те мечты,
От дома ключ уж не найти.
И леди светлую ту, бродящую в ночи.
Словами жизнь не воскресить.

И вот как-то ночью тёмной пришла Она к нему.
В платье чёрном дева та была, пришёл конец всему.
Он принял без слов её, поняв, что их ждёт.
И поклялся, что каждый из них покой в глубинах обретёт.
Было это или нет – не узнать наверняка.
Но говорят, что безлунной ночью каждой блуждает с ним Она.

Том, любовь свою освободи,
И от дома ведьмы ключ найди.
Светлую леди ты найди, бродящую в ночи,
И судьбу свою ты измени.

Том, любовь свою освободи,
И от дома ведьмы ключ найди.
Светлую леди ты найди, бродящую в ночи,
И судьбу свою ты измени.

© Copyright: Илья Корабел, 2013

Регистрационный номер №0158905

от 14 сентября 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0158905 выдан для произведения: Старинную легенду сейчас я вам расскажу
О поэте, кого звали Том, и о музе его спою.
И о озере волшебном поведаю вам я,
И о том, как вдохновенье давала музы красота.

Однажды, сокровищ ради, что в глубинах озера лежат,
Муза в озеро вошла и оно не вернуло её назад.

Том, любовь свою освободи,
И от дома ведьмы ключ найди.
Светлую леди ты найди, чуть не сошедшую с ума в ночи,
И с её помощью судьбу ты измени.

Поэт спустился к озеру, к любимой музе он воззвал,
Но не получил ответа он, и сердце страх сковал.
Драгоценную свою долго Том искал,
Но лишь эхо вторило в горах, и вечер уж настал.
И тогда поклялся он вернуть любимую свою
С историй помощью святой, что нашептала та ему.

Но тьмою обернулись те мечты,
От дома ключ уж не найти.
И леди светлую ту, бродящую в ночи.
Словами жизнь не воскресить.

И вот как-то ночью тёмной пришла Она к нему.
В платье чёрном дева та была, пришёл конец всему.
Он принял без слов её, поняв, что их ждёт.
И поклялся, что каждый из них покой в глубинах обретёт.
Было это или нет – не узнать наверняка.
Но говорят, что безлунной ночью каждой блуждает с ним Она.

Том, любовь свою освободи,
И от дома ведьмы ключ найди.
Светлую леди ты найди, бродящую в ночи,
И судьбу свою ты измени.

Том, любовь свою освободи,
И от дома ведьмы ключ найди.
Светлую леди ты найди, бродящую в ночи,
И судьбу свою ты измени.
Рейтинг: +2 668 просмотров
Комментарии (1)
Галина Дашевская # 15 сентября 2013 в 12:48 0
Мне нравятся переводы.