ГлавнаяПоэзияПереводы и стихи на других языкахПереводы песен → An die ferne Geliebte, №1 (Ludwig van Bethoven - Aloys Jeitteles)

 

An die ferne Geliebte, №1 (Ludwig van Bethoven - Aloys Jeitteles)

25 сентября 2012 - Alexander Soleil

Облака плывут над Рейном,

Полусонны и легки;

Поднимается туман к ним

От разнеженной реки. 

 

 

Вечереет. Звёзды блещут,

Отражаясь в лоне вод;

Волны Рейна тихо плещут,

Тихо шепчут: всё пройдёт...

 

 

- Мудрый Рейн! Зачем неправдой

Ты врачуешь сердце мне,

Зная, Старый, как отрадно

Мне внимать твоей волне?

 

 

Не пройдёт любовь былая -

Солнцу гаснуть не дано, -

Даже если вьюга злая

Заметёт моё окно.

 

 

Песни новые проснутся,

Как цветы родной земли,

Ими к сердцу прикоснусь я

Моей милой... там, вдали.

 

© Copyright: Alexander Soleil, 2012

Регистрационный номер №0079154

от 25 сентября 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0079154 выдан для произведения:

Облака плывут над Рейном,

Полусонны и легки;

Поднимается туман к ним

От разнеженной реки. 

 

 

Вечереет. Звёзды блещут,

Отражаясь в лоне вод.

Волны Рейна тихо плещут,

Тихо шепчут: всё пройдёт...

 

 

- Мудрый Рейн! Зачем неправдой

Ты врачуешь сердце мне,

Зная, Старый, как отрадно

Мне внимать твоей волне?

 

 

Не пройдёт любовь былая -

Солнцу гаснуть не дано!

Даже если вьюга злая

Заметёт моё окно.

 

 

Песни новые проснутся,

Как цветы родной земли

Чтоб к сердечку прикоснуться

Моей милой там, вдали!

 

Рейтинг: +1 435 просмотров
Комментарии (1)
Ольга Шлыкова # 1 октября 2012 в 09:58 +1
Чтоб к сердечку прикоснуться

Моей милой... там, вдали.

Просто чудесно, нежно и печально. 38