ГлавнаяСтихиЛирикаЛюбовная лирика → Последнее воскресенье (забытое танго)

Последнее воскресенье (забытое танго)

24 апреля 2016 - Борис Большов


Это танго, в 1936 году покорившее весь мир, переведено на многие языки. 
Музыку написал Ежи Петерсбурский, слова Зенон Фридвальд, а первым исполнителем её был Мечислав Фогг. 
Название песни в разных источниках - разное: "То оstatnia niedziela" (авторское) - "Это последнее воскресенье", "Ostatnia niedziela" - общепринятое, "Тango samobójców " - "Танго самоубийц".
В России известен только её припев на слова Иосифа Альвека под названием "Утомлённое солнце". 
Переводов, на сколько я знаю, этой песни в России не было, но были несколько вариантов текстов, написанных на эту мелодию, на отвлечённые темы.
Перевод с польского языка - мой.
Исполняет Олег Чуприн
Видеоряд Елены Луганской

 
Зря оправданьем сердце не мучай,
Вмиг вдруг обрушив всё.
Когда ты, встретив мужчину богаче и лучше,
С ним счастье украла моё.
Не откажи мне в просьбе последней, 
Первой за много лет -
Так дай же мне на прощанье 
Одно воскресенье, 
А после пусть гибнет весь свет.
В день погожий весенний
Нынче мы расстаёмся,
И навек разойдёмся,
Твой пыл угас.
Не жалей воскресенье, 
Для меня будь безгрешной.
Подари взгляд свой нежный
В последний раз.
У тебя таких дней будет много,
А со мной что будет - знает Бог.
От любви нет спасенья.
Где мои ожиданья,
Грёзы где, где мечтанья?
И вот итог!
Сделаю что я? Уйду очень тихо, 
Выбор пути тяжёл.
И у меня есть один,
Лишь один только выход,
Не лучший, но меньший из зол.
Счастлива будь ты (мир ведь так хрупок)! 
Об этом моя мольба.
Пусть не волнует тебя
Безысходный поступок,
За нас всё решает судьба. 
В день погожий весенний
Нынче мы расстаемся,
И навек разойдемся,
Твой пыл угас.
Не жалей воскресенье, 
Для меня будь безгрешной.
Подари взгляд свой нежный
В последний раз.
У тебя таких дней будет много,
А со мной что будет - знает Бог.
От любви нет спасенья.
Где мои ожиданья,
Грёзы где, где мечтанья?
И вот итог!



 

© Copyright: Борис Большов, 2016

Регистрационный номер №0339503

от 24 апреля 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0339503 выдан для произведения:



Это танго, в 1936 году покорившее весь мир, переведено на многие языки. 
Музыку написал Ежи Петерсбурский, слова Зенон Фридвальд, а первым исполнителем её был Мечислав Фогг. 
Название песни в разных источниках - разное: "То оstatnia niedziela" (авторское) - "Это последнее воскресенье", "Ostatnia niedziela" - общепринятое, "Тango samobójców " - "Танго самоубийц".
В России известен только её припев на слова Иосифа Альвека под названием "Утомлённое солнце". 
Переводов, на сколько я знаю, этой песни в России не было, но были несколько вариантов текстов, написанных на эту мелодию, на отвлечённые темы.
Перевод с польского языка - мой.
Исполняет Олег Чуприн   http://www.neizvestniy-geniy.ru/users/66523.html



Зря оправданьем сердце не мучай,
Вмиг вдруг обрушив всё.
Когда ты, встретив мужчину богаче и лучше,
С ним счастье украла моё.
Не откажи мне в просьбе последней, 
Первой за много лет -
Так дай же мне на прощанье 
Одно воскресенье, 
А после пусть гибнет весь свет.
В день погожий весенний
Нынче мы расстаёмся,
И навек разойдёмся,
Твой пыл угас.
Не жалей воскресенье, 
Для меня будь безгрешной.
Подари взгляд свой нежный
В последний раз.
У тебя таких дней будет много,
А со мной что будет - знает Бог.
От любви нет спасенья.
Где мои ожиданья,
Грёзы где, где мечтанья?
И вот итог!
Сделаю что я? Уйду очень тихо, 
Выбор пути тяжёл.
И у меня есть один,
Лишь один только выход,
Не лучший, но меньший из зол.
Счастлива будь ты (мир ведь так хрупок)! 
Об этом моя мольба.
Пусть не волнует тебя
Безысходный поступок,
За нас всё решает судьба. 
В день погожий весенний
Нынче мы расстаемся,
И навек разойдемся,
Твой пыл угас.
Не жалей воскресенье, 
Для меня будь безгрешной.
Подари взгляд свой нежный
В последний раз.
У тебя таких дней будет много,
А со мной что будет - знает Бог.
От любви нет спасенья.
Где мои ожиданья,
Грёзы где, где мечтанья?
И вот итог!
 
 
Рейтинг: +6 1302 просмотра
Комментарии (7)
Рената Юрьева # 25 апреля 2016 в 20:48 +2
Борис! люблю и уважаю качественные продуманные произведения! когда и удовольствие можно получить, и новое узнать) а вот любви такой , если честно, я не понимаю: чтобы вот так: последний раз, а там можно и ... может, не доросла до такого понимания) но испытывать такое, пожалуй, не хочу...
Спасибо за интересную страницу!
Борис Большов # 25 апреля 2016 в 22:37 +1
Ренаточка! Дело в том,что эта песня писалась в преддверии войны, когда мужчин мобилизовали на фронт, и не было уверенности, что они вернутся. Автор же этих слов чуть-чуть приукрасил эту ситуацию дав версию о самоубийстве. Женщины, присутствующие на этом концерте, рыдали, слушая эту песню, перенося эти слова на себя, понимая о чём она. Ибо ситуация совпадала с возможным будущим новобранцев, и прощанием с любовь! Вся разница в том, что самоубийство добровольно, а призыв принудителен. Вот такая история. Наверно я плохо её изложил. Но второпях, как смог. Я могу дать и оригинальный текст, что бы Вы увидели насколько перевод близок к нему.
Василисса # 30 декабря 2016 в 17:36 +1
Танго "Утомленное солнце" люблю с юности, но никогда не воспринимала его в контексте такой безысходности. Почувствовала некоторое несоответствие между прекрасной музыкой и черной обреченностью души. Впрочем, это только мое субъективное ощущение.
Борис Большов # 30 декабря 2016 в 18:22 +1
Василисса! Мне довелось побывать на концерте Мечислава Фогга во Вроцлаве, и услышать эту вещь вживую. А реакция зала была такой же, как во время (предполагаю) премьеры.
Ольга Вербицкая # 6 января 2017 в 20:03 +2
Это красиво всё равно,
Последний раз, в первый и последний раз и навсегда в памяти
7aa69dac83194fc69a0626e2ebac3057
Ольга Филатова # 1 марта 2019 в 16:19 +1
А мне очень понравилось танго. И в тексте нет ничего уж такого страшного,
да и когда это было. Спасибо, Борис.
Борис Большов # 1 марта 2019 в 16:42 0
Если Вы просмотрели комментарии, то там есть ответы на все Ваши вопросы. Это работа трёх непрофессионалов: автора, исполнителя и клипмейкера.