Эти строки посвящены безумной и печальной любви Хитклифа и Кэти из потрясающей экранизации знаменитого романа Эмили Бронте "Грозовой перевал" (1992г.).
Людмила, очень рада Вам и тому, что стихи понравились. Думаю, Вы читали... Или смотрели... Этот потрясающий роман просто не может не оставить свой след в душе и памяти.
Спасибо, Василий. Наверное по сути так и есть. Они с детства росли вместе, испытывая друг к другу искренние прекрасные чувства. Но судьба распорядилась по-своему...
(...И опятушки невольно улыбнувшись тихонечко...) Уж, признаться Вам, chere et chere Назения наша- и не знаю ничегошеньки о самом фильме, но, честное слово- какой же и мрачно-сумрачный, и страстнейший, и неистово-романтичнейший, и любовнейше, и всяко-разно трагичнейший, а в чём-то от начала до конца остающийся и таинственный, и немножко загадочным роман- этот самый, Ревущий-Воющий на холоднейшем, пронизывающем до костей ветру "Грозовой Перевал"... Будто бы некое тёмное, почти ночное, страстное небо, то и дело озаряющееся непрерывно блистающими грозовыми молниями (ну, опять же- по крайней мере сама книга, в подлиннике)...
И как же Евгений бедный, в какой-то другой своей жизни бесконечно далёкой (ко всему-ещё и далеко-далеко тогда от французского), совсем тогда ещё молодой, летушек в 25, истинно изнурился-намучился с ним в подлиннике, уж Бог знает зачем переводя буквально каждое незнакомое слово (ибо и словарно-лексически он весьма, весьма труден, в основном, как смутно помнится, за счёт и обильной, и красивейшей, и поэтичнейшей "архаизации" словесной, в русском переводе, боюсь- почти совсем пропадающей-нечувствительной), уж по вечной туповато-педантической скрупулёзности-тщательности своей, в сущности- совсем и ненужной... А ежели, к примеру, ещё и язык знаешь плоховато, и словарный запасец, увы, довольно пока что мал- ой, совсем мучение-самоистязание, да ещё и по старинушке, то есть- и близко не имея к своим, так сказать, почти мгновенным "услугам" современных-нынешних, ну, просто чудесных-замечательнейших возможностей интернетных (к слову- ну, идеальнейше приспособленных вот именно для чтения на каких угодно языках земных, в чём, быть может, уж хотя бы и по моему очень скромному мнению, и состоит даже и самая-самая большая, самая, возможно, реальнейше-всамделишно-действительная, самая просто и великая, и облегчительнейше-избавительнейшая польза восхитительная чуть не от всего интернета).... То есть- по тысячелетней старинушке "довиртуально-доинтернетно-докомпьютерной" за каждым, каждым неизвестным словечком обращаясь- изнурительно-утомительнейше роясь-лазая в огромный, Полный Англо-Русский Словарь (да ещё- и в трёх томах, стало быть- совсем уже с черепашье-улиточной скоростёнкою, опять же- туповато-педантичнейшей )...
А какие же чудеснейшие сёстры- и Шарлотта, со своей замечательной "Джейн Эйр", и Эмилия... Ну, словом- ой, какое же спасибо, дорогая и дорогая Назения, за всё... за всё это, вот хоть бы и моё, личное-читательское, из совсем тогда ещё молодых годочков-летушек - и сумрачно-неистовейшее, и страстнейше-романтичнейшее, и любовнейше-трагичнейшее, и где-то, и в чём-то, и временами, и как будто бы, увы- то и дело озаряемое-подсвечиваемое чуть ли не адскими языками пламени преисподнего...
Евгений, наверное Вы лучше нас всех знаете об этом романе. Качественный интересный перевод - очень кропотливый и нелегкий труд. За что Вам преогромное спасибо. Я читала роман, но не весь, о чем жалею. А сейчас времени нет на чтение. Фильм 1992г. очень понравился, хотя экранизаций было несколько. Спасибо за Ваши внимание, интересные размышления и добрые слова.
Всеволод, конечно всколыхнул. В первый раз я его смотрела еще в юном возрасте. Мне очень понравились сюжет, игра актеров и атмосфера фильма. Рекомендую. Спасибки, Вам, за драгоценное внимание.
Прекрасные стихи, потрясающий роман, потрясающая экранизация! "Грозовой перевал" является, по словам Ральфа Фокса, "одной из выдающихся книг, созданным человеческим гением. Это самый страстный и ужасающий вопль, который когда-либо даже викторианской Англии удалось вырвать у человека".