ГлавнаяПоэзияЛирикаПейзажная → Запахло в воздухе весною

Запахло в воздухе весною

20 апреля 2013 - Вера Киреева

Проба пера ....
ВИРЕЛЭ’
 
-----------
 Простились мы уже с зимою,
Запахло в воздухе весною,
Растаял снег.
Набухли почки на деревьях,
Приходит для цветенья время.
Весне привет!
 
Сирень распустится в округе,
Взметнут фонтаны в небо струи.
Совсем весна.
А вишни цвет летит на землю,
Как белый снег кружит ( я помню ).
Восхищена.

Газоны в парках зеленеют,
Тюльпаны яркие алеют.
А воздух пьян.
Свои зажгут каштаны свечи,
На плечи ляжет тёплый вечер.
Согреюсь я.

А на пороге уже лето,
Летит так время незаметно.
Спешат часы.
Судьбы дороги неизвестны,
А мысли очень даже грустны.
Болезнь души.


20.04.2013

ВИРЕЛЭ’ (франц. virelai, от virer — кружиться) — шестистрочная строфа старофранцузской поэзии. Строфа разбивается на трехстишия, в каждом из которых первые две строчки взаимно рифмуются, третья же, укороченная строка первой полустрофы рифмуется с укороченной строкой второй полустрофы.
То есть, эта форма состоит из двух трехстиший, в которых третьи строчки укорочены и рифмуются между собой.
Схематически выглядит так : aaC bbC (буквой «С» обозначена укороченная строчка). Размер строчек нигде не указан, поэтому тут все на усмотрения автора.
Вирелэ можно использовать, как простую строфу стихотворения, продолжив по схеме: aaCbbC eeFggF … и т.д.

 


 

 

 

© Copyright: Вера Киреева, 2013

Регистрационный номер №0131996

от 20 апреля 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0131996 выдан для произведения:

Проба пера ....
ВИРЕЛЭ’
 
-----------
Простились мы уже с зимою,
Запахло в воздухе весною,
Растаял снег.
Набухли почки на деревьях,
Приходит для цветенья время.
Весне привет!

Сирень распустится в округе,
Взметнут фонтаны свои струи.
Совсем весна.
А вишни цвет летит на землю,
Как белый снег кружит зимою.
Восхищена.

Газоны в парках зеленеют,
Тюльпаны яркие алеют.
А воздух пьян.
Зажгли каштаны свои свечи,
На плечи лёг прохладный вечер.
Обнял меня.

А на пороге уже лето,
Летит так время незаметно.
Спешат часы.
Судьбы дороги неизвестны,
А мысли очень мои грустны.
И боль души.

20.04.2013

ВИРЕЛЭ’ (франц. virelai, от virer — кружиться) — шестистрочная строфа старофранцузской поэзии. Строфа разбивается на трехстишия, в каждом из которых первые две строчки взаимно рифмуются, третья же, укороченная строка первой полустрофы рифмуется с укороченной строкой второй полустрофы.
То есть, эта форма состоит из двух трехстиший, в которых третьи строчки укорочены и рифмуются между собой.
Схематически выглядит так : aaC bbC (буквой «С» обозначена укороченная строчка). Размер строчек нигде не указан, поэтому тут все на усмотрения автора.
Вирелэ можно использовать, как простую строфу стихотворения, продолжив по схеме: aaCbbC eeFggF … и т.д.

 


 

 

Рейтинг: +2 146 просмотров
Комментарии (4)
Марина Попова # 20 апреля 2013 в 16:54 +1
Милая Верочка, и мне стало грустно...
"А на пороге уже лето,
Летит так время незаметно.
Спешат часы.
Судьбы дороги неизвестны,
А мысли очень мои грустны.
И боль души."

улыбнитесь солнышку и лету!
и душе станет легче.
Спасибо!
5min
Вера Киреева # 20 апреля 2013 в 18:54 0
38
Спвсибо, Марина !
Аделла # 21 апреля 2013 в 16:03 0
Лёгкие строки с грустинкой. Замечательно, Вера!

Вера Киреева # 21 апреля 2013 в 18:22 0
38 capuchino kissfor
Популярные стихи за месяц
126
100
91
91
НАРЦИСС... 30 мая 2017 (Анна Гирик)
83
80
68
67
66
66
66
66
65
59
59
58
55
55
52
52
50
49
48
46
46
46
46
45
45
37