ГлавнаяСтихиЛирикаЭротические стихи → Давай, провайдер!

Давай, провайдер!

9 сентября 2013 - Толстов Вячеслав
article157775.jpg
Достать, обеспечить (провайд, провайд) 

Та, с щёткой, что сухая с виду,
Брела красоткой по Мадриду
И грела член царю Давиду -

Картина – гордость Голливуда.
Падений от успехов - груда,
Для Вас сомнений нет покуда.

Не долго помнят об утрате, 
Когда скончаетесь некстати,
Решайтесь умирать лишь в штате.

На бирже сделайтесь талантом,
На трон взойдите оккупантом,
Где вас не назовут мутантом.

Одни надеялись, что знали,
Другие лишь предполагали.
На Вас работать обещали.

И главные не помнят роли,
Но не плюют вослед, порою, 
К концу, обычно, чушь пороли.

С достоинством сходить дерзайте!
Уж лучше дружба, аутсайдер, 
Чем ничего. Давай, провайдер!

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2013

Регистрационный номер №0157775

от 9 сентября 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0157775 выдан для произведения:
Та, с щёткой, что сухая с виду,
Брела красоткой по Мадриду
И грела член царю Давиду -

Картина – гордость Голливуда.
Падений от успехов - груда,
Для Вас сомнений нет покуда.

Не долго помнят об утрате, 
Когда скончаетесь некстати,
Решайтесь умирать лишь в штате.

На бирже сделайтесь талантом,
На трон взойдите оккупантом,
Где вас не назовут мутантом.

Другое люди и не знают,
Хотя порой они считают,
Что здесь навечно обитают.

С достоинством сходить дерзайте
Довольно дружбы, аутсайдер, 
Чем ничего. Давай, провайдер!

 
Рейтинг: +1 731 просмотр
Комментарии (4)
Эльвира Ищенко # 10 сентября 2013 в 11:24 +1
Отличный,сатирический стих!!! super
Толстов Вячеслав # 10 сентября 2013 в 17:50 0
Спасибо, Эльвира! Что-то о жизни и славе, скорее иронический об этом. Это у меня вышел такой перевод стихотворения Роберта Фроста. Текст и дословный перевод сейчас размещу.
Толстов Вячеслав # 10 сентября 2013 в 18:18 0
Provide, Provide

The witch that came (the withered hag)
To wash the steps with pail and rag,
Was once the beauty Abishag,

The picture pride of Hollywood.
Too many fall from great and good
For you to doubt the likelihood.

Die early and avoid the fate.
Or if predestined to die late,
Make up your mind to die in state.

Make the whole stock exchange your own!
If need be occupy a throne,
Where nobody can call you crone.

Some have relied on what they knew;
Others on simply being true.
What worked for them might work for you.

No memory of having starred
Atones for later disregard,
Or keeps the end from being hard.

Better to go down dignified
With boughten friendship at your side
Than none at all. Provide, provide!
Толстов Вячеслав # 10 сентября 2013 в 18:24 0
Ведьмы, которые пришла (сухая ведьма)
Для мытья шагала с ведром и тряпкой,
Когда-то была как Ависага* красотой,

Картина гордость Голливуда.
Слишком многие падения с большого и хорошего
Для вас, чтобы сомневаться в вероятности.

Некоторые полагаются на то, что они знали;
Другие по просто не так.
То, что работало для них могут работать на вас.

Нет памяти играя главные роли
Искупает позже игнорировать,
Или держит конце от того, трудно.

Лучше спуститься достойной
С дружбой не покупать ничего на вашей стороне
Чем не вовсе. Обеспечить, обеспечивают!
*
дословный перевод
Ависага
В Библии сказано: «Когда царь Давид состарился, вошёл в преклонные лета, то покрывали его одеждами, но не мог он согреться. И сказали ему слуги его: пусть поищут для господина нашего царя молодую девицу, чтоб она предстояла царю и ходила за ним и лежала с ним, — и будет тепло господину нашему, царю. И искали красивой девицы во всех пределах Израильских, и нашли Ависагу Сунамитянку, и привели её к царю. Девица была очень красива, и ходила она за царем и прислуживала ему; но царь не познал её» (3Цар. 1:1-4).
Файл "File:Bathsheba solomon david.jpg" не найден!