ГлавнаяПоэзияЛирикаГражданская лирика → Памяти поэта Эдварда Томаса

 

Памяти поэта Эдварда Томаса

27 сентября 2013 - Толстов Вячеслав
article161617.jpg
Дремал с твоей поэмой тяжело
И уронил, с пол-книги, что листал.
Во сне из крыльев голубя число
Увидел на холме, где ты лежал.

Возможно, не случайно этим сном
Забылся, и не вспомнил, отчего
Солдат, затем поэт – и оба в том,
Солдат-поэт народа своего.

Мы знаем, что должны иметь ввиду,
Не сказанным, что между нами, брат,
Ещё одно, сказать не ерунду;
Победа за потери, боль утрат.

Ты шёл встречать объятия огня
На гребне Вими в этот день упал.
Война казалась та не для меня,
Другой мне путь, его я не проспал.

И даже для меня, кто знал вполне -
Опасный враг за Рейн ушёл едва.
Но если бы сказать о нём не мне,
То кто бы эти прочитал слова?
***
To E. T.

I slumbered with your poems on my breast
Spread open as I dropped them half-read through
Like dove wings on a figure on a tomb
To see, if in a dream they brought of you,
I might not have the chance I missed in life
Through some delay, and call you to your face
First soldier, and then poet, and then both,
Who died a soldier-poet of your race.
I meant, you meant, that nothing should remain
Unsaid between us, brother, and this remained-
And one thing more that was not then to say:
The Victory for what it lost and gained.
You went to meet the shell's embrace of fire
On Vimy Ridge; and when you fell that day
The war seemed over more for you than me,
But now for me than you-the other way.
How over, though, for even me who knew
The foe thrust back unsafe beyond the Rhine,
If I was not to speak of it to you
And see you pleased once more with words of mine?
*
Роберт Фрост

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2013

Регистрационный номер №0161617

от 27 сентября 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0161617 выдан для произведения: Дремал с твоей поэмой тяжело
И уронил, с пол-книги, что листал.
Во сне из крыльев голубя число
Увидел на холме, где ты лежал.

Возможно, не случайно этим сном
Забылся, и не вспомнил, отчего
Солдат, затем поэт – и оба в том,
Солдат-поэт народа своего.

Мы знаем, что должны иметь ввиду,
Не сказанным, что между нами, брат,
Ещё одно, сказать не ерунду;
Победа за потери, боль утрат.

Ты шёл встречать объятия огня
На гребне Вими в этот день упал.
Война казалась та не для меня,
Другой мне путь, его я не проспал.

И даже для меня, кто знал вполне -
Опасный враг за Рейн ушёл едва.
Но если бы сказать о нём не мне,
То кто бы похвалил мои слова?
***
To E. T.

I slumbered with your poems on my breast
Spread open as I dropped them half-read through
Like dove wings on a figure on a tomb
To see, if in a dream they brought of you,
I might not have the chance I missed in life
Through some delay, and call you to your face
First soldier, and then poet, and then both,
Who died a soldier-poet of your race.
I meant, you meant, that nothing should remain
Unsaid between us, brother, and this remained-
And one thing more that was not then to say:
The Victory for what it lost and gained.
You went to meet the shell's embrace of fire
On Vimy Ridge; and when you fell that day
The war seemed over more for you than me,
But now for me than you-the other way.
How over, though, for even me who knew
The foe thrust back unsafe beyond the Rhine,
If I was not to speak of it to you
And see you pleased once more with words of mine?
*
Роберт Фрост
Рейтинг: 0 245 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!