рабочая версия новой композиции концептуального альбома "АЛЫЕ КАПЛИ".
------------
Роняешь
Белой яшмой - слёзы
Они - два шелковичных
Червячка
От гор
Уплыли облака
В глазах твоих, как смоль
Тоска тоска
И... ты - ты - ты ... одна
И... ты - ты - ты теперь одна
---
Черпаешь
Узкой ручкой - воды
Бегут два изумрудных
Ручейка
Блестят
Ворожа жемчуга
В сердцах теперь живет
Тоска тоска
И... ты - ты - ты ... одна
И... ты - ты - ты теперь одна
ТИДОРИ КРЫЛЬЯМИ ВЗМАХНИ
ТИДОРИ ВСЛЕД ЕМУ - ЛЕТИииииииииииии
---
Группа "YELLOW CROW"
Бас гитара, гитары + программирование - Сергей Заря
Бандура - Иван Ткаленко
Вокал - Геннадий Бидненко
Текст+Идея - Андрей Писной
********************************************
Японский поэтический язык ёдзё сложен, но очень красив. Метафоры - ассоциации - еле уловимые намеки. Тонкая паутина, дуновение ветерка, роса на цветах , облака отражающиеся в реке, всё это имеет свой потаённый смысл в японской поэзии.Символизм и сокровенная красота переплетаются в причудливую икебану из образов, чувств и событий.
ДВА ШЕЛКОВИЧНЫХ ЧЕРВЯЧКА В ОДНОМ КОКОНЕ - постоянный образ двух любовников. А также - когда шелковичные червячки объедают листья они создают шум очень похожий на звуки косого дождя падающего на деревья
ТИДОРИ - маленькая птичка
Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута,
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори
Истоки классической японской вокальной поэзии, равно как и музыки, лежат в глубокой древности. Принято рассматривать историю японского искусства вообще в соответствии с периодизацией социально-политического развития страны. Можно сказать, что с возникновением и развитием музыкальной практики синтоистских обрядов в период Кофун (III - нач.VI вв.), а также с постепенным распространением в Японии музыкальных идей из Китая и Кореи начал постепенно формироваться тот вокально-поэтический жанр, который в дальнейшем получил название ута - песня - и стал неотъемлемой частью как японской классической поэзии, так и японской классической музыки.
В мифологическом сознании древнего японца песня - ута - занимала особое место. С помощью магического текста, ритуальных заклинаний человек общался с богами во время обрядовых действий. Подобно тому, как многочисленные табу на упоминание определенных слов и понятий в определенных ситуациях породили в японской поэзии и прозе необычайно разветвленную систему художественных образов и метафор, так и сама по себе японская песня являлась первоначально своеобразной коммуникативной метафорой, особого рода сакральной речью.
Художественное пространство нагаута и дзи-ута "Aki-no koto-no ha" построено по вертикально-горизонтальному принципу, напоминая движение взгляда, причем взгляд рассматривает не просто пейзаж, а озвученный пейзаж, ориентируясь на звуки. Лист, падающий с дерева на землю, покрытую росой, и сопровождаемый спускающимся с неба холодом, - взгляд идет сверху вниз, фиксируясь в одной точке - "тревожном сердце". .
Таким образом, мы видим, что вокальная поэзия дзи-ута, используя поэтические приемы и канонические образы классической японской поэзии танка, среди которых и "вертящееся слово" юкари-котоба, и топонимы ута-макура, и сезонные слова и образ тидори, вместе с тем создает в рамках одной композиции целый образный мир, особое художественное пространство, и делает это с помощью образов, несущих в себе звуковое начало.
Великий Мацуо Басё, будучи современником возрождения в Японии жанра вокально-инструментальной музыки, видел главную задачу поэта не в том, чтобы следовать законам мастерства великих поэтов прошлого, а в том, чтобы попытаться проникнуть в сокровенное сердце поэзии, ее сущность, не отрицая при этом и опыта знаменитых предшественников. Именно по такому пути пошли авторы классической вокальной поэзии дзи-ута, особым образом соединяя высокую поэзию с изысканной, неповторимой музыкой, знакомство с которой позволяет глубже постичь душу удивительного японского искусства.
В целом - нагаута ( в нашей интерпретации, в нашем концептуальном альбоме ) воспевает человеческие чувства, настроение, грустные мимолетные раздумья, обычно выраженные тонким намеком, легким штрихом, который должен пробудить у слушателя определенные ассоциации и вызвать определенные эмоции.
Думаю только в творческом единении поэта, музыкантов и конечно же Слушателя - нагаута получит свое законченное выражение и полностью раскроется скрытая в подтекстах поэтическая информация....
[Скрыть]Регистрационный номер 0139478 выдан для произведения:
рабочая версия новой композиции концептуального альбома "АЛЫЕ КАПЛИ".
------------
Роняешь
Белой яшмой - слёзы
Они - два шелковичных
Червячка
От гор
Уплыли облака
В глазах твоих, как смоль
Тоска тоска
И... ты - ты - ты ... одна
И... ты - ты - ты теперь одна
---
Черпаешь
Узкой ручкой - воды
Бегут два изумрудных
Ручейка
Блестят
Ворожа жемчуга
В сердцах теперь живет
Тоска тоска
И... ты - ты - ты ... одна
И... ты - ты - ты теперь одна
ТИДОРИ КРЫЛЬЯМИ ВЗМАХНИ
ТИДОРИ ВСЛЕД ЕМУ - ЛЕТИииииииииииии
---
Группа "YELLOW CROW"
Бас гитара, гитары + программирование - Сергей Заря
Бандура - Иван Ткаленко
Вокал - Геннадий Бидненко
Текст+Идея - Андрей Писной
********************************************
Японский поэтический язык ёдзё сложен, но очень красив. Метафоры - ассоциации - еле уловимые намеки. Тонкая паутина, дуновение ветерка, роса на цветах , облака отражающиеся в реке, всё это имеет свой потаённый смысл в японской поэзии.Символизм и сокровенная красота переплетаются в причудливую икебану из образов, чувств и событий.
ДВА ШЕЛКОВИЧНЫХ ЧЕРВЯЧКА В ОДНОМ КОКОНЕ - постоянный образ двух любовников. А также - когда шелковичные червячки объедают листья они создают шум очень похожий на звуки косого дождя падающего на деревья
ТИДОРИ - маленькая птичка
Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута,
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори
Истоки классической японской вокальной поэзии, равно как и музыки, лежат в глубокой древности. Принято рассматривать историю японского искусства вообще в соответствии с периодизацией социально-политического развития страны. Можно сказать, что с возникновением и развитием музыкальной практики синтоистских обрядов в период Кофун (III - нач.VI вв.), а также с постепенным распространением в Японии музыкальных идей из Китая и Кореи начал постепенно формироваться тот вокально-поэтический жанр, который в дальнейшем получил название ута - песня - и стал неотъемлемой частью как японской классической поэзии, так и японской классической музыки.
В мифологическом сознании древнего японца песня - ута - занимала особое место. С помощью магического текста, ритуальных заклинаний человек общался с богами во время обрядовых действий. Подобно тому, как многочисленные табу на упоминание определенных слов и понятий в определенных ситуациях породили в японской поэзии и прозе необычайно разветвленную систему художественных образов и метафор, так и сама по себе японская песня являлась первоначально своеобразной коммуникативной метафорой, особого рода сакральной речью.
Художественное пространство нагаута и дзи-ута "Aki-no koto-no ha" построено по вертикально-горизонтальному принципу, напоминая движение взгляда, причем взгляд рассматривает не просто пейзаж, а озвученный пейзаж, ориентируясь на звуки. Лист, падающий с дерева на землю, покрытую росой, и сопровождаемый спускающимся с неба холодом, - взгляд идет сверху вниз, фиксируясь в одной точке - "тревожном сердце". .
Таким образом, мы видим, что вокальная поэзия дзи-ута, используя поэтические приемы и канонические образы классической японской поэзии танка, среди которых и "вертящееся слово" юкари-котоба, и топонимы ута-макура, и сезонные слова и образ тидори, вместе с тем создает в рамках одной композиции целый образный мир, особое художественное пространство, и делает это с помощью образов, несущих в себе звуковое начало.
Великий Мацуо Басё, будучи современником возрождения в Японии жанра вокально-инструментальной музыки, видел главную задачу поэта не в том, чтобы следовать законам мастерства великих поэтов прошлого, а в том, чтобы попытаться проникнуть в сокровенное сердце поэзии, ее сущность, не отрицая при этом и опыта знаменитых предшественников. Именно по такому пути пошли авторы классической вокальной поэзии дзи-ута, особым образом соединяя высокую поэзию с изысканной, неповторимой музыкой, знакомство с которой позволяет глубже постичь душу удивительного японского искусства.
В целом - нагаута ( в нашей интерпретации, в нашем концептуальном альбоме ) воспевает человеческие чувства, настроение, грустные мимолетные раздумья, обычно выраженные тонким намеком, легким штрихом, который должен пробудить у слушателя определенные ассоциации и вызвать определенные эмоции.
Думаю только в творческом единении поэта, музыкантов и конечно же Слушателя - нагаута получит свое законченное выражение и полностью раскроется скрытая в подтекстах поэтическая информация....
СПАСИБО ВЛАДИМИР ! В КОНЦЕПЦИИ ЭТА КОМПОЗИЦИЯ СЛЕДУЕТ ЗА "ИЗГОЕМ" и после яростного монолога главного героя, эдакое лирическое отступление автора. В котором он пытается показать слушателю что творится на душе главной героини нашей истории. --------- Звёзды Танцуют мерцая и тая Слёзы застыли росою в глазах
Ивой Плакучей распущенный волос Лунные блики в измятых шелках
Воин Ушёл далеко и на запад Грусть поселилась надолго в сердцах
Ночь Бесконечная чёрная пустошь Память рисует малышку Тай-тянь
Ласки Которые дева дарила Грёз воплотившихся сладкий туман;
Шёпот Со стоном в косу заплетённый Трели поющих под утро цикад
Ложе Из мягкой травы мурасаки Алые капли на красной листве
Сердце Как перышко птички садзаки Бабочкой треплет на сильном ветру
Ну если уже сейчас чувствуется энергетика - значит похоже работа удается нам, ведь это ещё сырая рабочая версия Амалия. Не далее как сегодня пишем чистовой вокал, беки и начинаем сведение + добавится инструментальная база. Так что к концу следующей недели думаю "ТИДОРИ" полетит по настоящему ! -------- ТИДОРИ КРЫЛЬЯМИ ВЗМАХНИ ТИДОРИ ВСЛЕД ЕМУ - ЛЕТИииииииииииии