Хлеб

5 июля 2013 - Татьяна Дюльгер
article145477.jpg
 BREAD*  by Margaret Atwood

ХЛЕБМаргарет Этвуд

*Перевод с английского

Представьте себе кусок хлеба. Вам даже не надо его представлять, он здесь, у вас на кухне, на разделочной доске в полиэтиленовом пакете, а рядом - нож, которым вы его режете. Этот нож уже старый, когда-то вы приобрели его на аукционе. На деревянной ручке ножа написано ХЛЕБ. Вы открываете пакет, достаёте хлеб и отрезаете себе небольшой кусочек. Мажете его сливочным маслом, затем арахисовым маслом, затем мёдом и покрываете всё это ещё одним кусочком хлеба. Немного мёда стекает по вашим пальцам, и вы слизываете его. Этот кусочек хлеба вы едите совсем не долго. Это чёрный хлеб, но у вас в холодильнике есть ещё и белый и ещё корочка ржаного хлеба с прошлой недели. Ржаной хлеб круглый, выглядит, как сытый желудок, но сейчас он уже покрылся плесенью. Иногда, по случаю, вы сами себе печёте хлеб. Это для вас большое удовольствие – испечь домашний хлеб.

Представьте себе страшный голод. Теперь представьте кусочек хлеба. Представьте, что это всё реально и у вас только один кусочек хлеба. Вы находитесь в другом месте, не у себя дома. Вы лежите на тонком матраце в жаркой комнате. Стены комнаты – это сухая земля. В этой комнате с вами ваша младшая сестра. Она страдает от голода, её живот опух, мухи садятся на её закрытые глаза; вы прогоняете их своими руками. Прикладываете к губам сестры и к её горячему лбу смоченную тряпку. Ещё вам удалось сохранить кусочек хлеба. Вы так же голодны, как ваша сестра, но ещё не настолько ослабли. Как долго это будет длиться? Когда придёт тот, кто принесёт больше хлеба? Вы думаете о том, чтобы выйти наружу и поискать что-нибудь для еды, но на улицах всюду валяются трупы и кишат паразиты.
Следует ли вам поделиться хлебом с сестрой? Съесть хлеб самому? После этого у вас будет больше шансов выжить. Долго ли вы будете принимать решение?

Представьте себе тюрьму. Есть что-то такое, что вам известно, но вы это ещё никому не сказали. Надзиратели знают, что вам что-то известно. Но вы не выдаёте никаких сведений. Если вы откроете тайну, то триста или четыреста ваших друзей, ваших товарищей, будут пойманы и погибнут. Если вы откажетесь говорить, то это будет ваша последняя ночь. Тем не менее вы не думаете о том, что эта ночь последняя, но вы думете о том куске хлеба, который они предлагают вам. Как долго это продлится? Кусок хлеба ,-чёрный и свежий, напомнил вам солнечные лучи, падающие на деревянный пол в вашем родном доме. Хлеб напомнил вам вазу, ту самую желтую вазу, которая была в вашем доме. В ней были ещё яблоки и груши. Вы так же помните, что ваза стояла на столе. Это не голод и не боль, которая убивает вас, но это просто отсутствие той желтой вазы, которая так нравилась вам. Если бы вы могли подержать эту вазу прямо здесь, в тюрьме, вы смогли бы устоять, вынести всё, говорите вы сами себе. Хлеб, который они вам предлагают, губительный, он, как сокровище, но это не жизнь.

Жили были две сестры. Одна из них была богата, но не имела детей, другая была бедной вдовой и у неё было пятеро детей, которых было нечем кормить. Однажды бедная сестра пришла к богатой и попросила у неё хлеба для голодных детей. «Мои дети умирают»,- сказала она. Богатая сестра ответила: «У меня у самой недостаточно хлеба», - и прогнала бедную сестру. Муж богатой сестры пришёл домой и захотел отрезать себе кусок хлеба, но как только он начал резать, из хлеба потекла красная кровь.
Каждый поймёт, что это значит.
Это традиционная немецкая сказка.

Свежая булка хлеба словно скользит по вашему кухонному столу. Стол нормальный, ровный. Под хлебом - голубое чайное полотенце. Вам кажется, что хлеб вместе с полотенцем скользят по столу, но вы ничего не трогаете. Что вас останавливает? Может, вы думаете, что это галлюцинация? Нет никаких сомнений, что вы видите имено хлеб. Вы можете его взять, понюхать. Он пахнет дрожжами, он привычный,такой же плотный, как, например, ваша рука. Но сможете ли вы довериться ему? Можете ли вы его есть? 
Вы не хотите ничего знать о нём, представьте себе это.

___________________________________________________________________________________________

This Magazine, V15 N1, Feb.1981
Canadian Woman studies
*BREAD by Margaret Atwood
http://www.qcc.mass.edu/plafountaine/Bread%20MAtwood.pdf

*Авторский перевод

© Copyright: Татьяна Дюльгер, 2013

Регистрационный номер №0145477

от 5 июля 2013

[Скрыть] Регистрационный номер 0145477 выдан для произведения:

 BREAD*  by Margaret Atwood

ХЛЕБМаргарет Этвуд

*Авторский перевод с английского

Представьте себе кусок хлеба. Вам даже не надо его представлять, он здесь, у вас на кухне, на разделочной доске в полиэтиленовом пакете, а рядом - нож, которым вы его режете. Этот нож уже старый, когда-то вы приобрели его на аукционе. На деревянной ручке ножа написано ХЛЕБ. Вы открываете пакет, достаёте хлеб и отрезаете себе небольшой кусочек. Мажете его сливочным маслом, затем арахисовым маслом, затем мёдом и покрываете всё это ещё одним кусочком хлеба. Немного мёда стекает по вашим пальцам, и вы слизываете его. Этот кусочек хлеба вы едите совсем не долго. Это чёрный хлеб, но у вас в холодильнике есть ещё и белый и ещё корочка ржаного хлеба с прошлой недели. Ржаной хлеб круглый, выглядит, как сытый желудок, но сейчас он уже покрылся плесенью. Иногда, по случаю, вы сами себе печёте хлеб. Это для вас большое удовольствие – испечь домашний хлеб.

Представьте себе страшный голод. Теперь представьте кусочек хлеба. Представьте, что это всё реально и у вас только один кусочек хлеба. Вы находитесь в другом месте, не у себя дома. Вы лежите на тонком матраце в жаркой комнате. Стены комнаты – это сухая земля. В этой комнате с вами ваша младшая сестра. Она страдает от голода, её живот опух, мухи садятся на её закрытые глаза; вы прогоняете их своими руками. Прикладываете к губам сестры и к её горячему лбу смоченную тряпку. Ещё вам удалось сохранить кусочек хлеба. Вы так же голодны, как ваша сестра, но ещё не настолько ослабли. Как долго это будет длиться? Когда придёт тот, кто принесёт больше хлеба? Вы думаете о том, чтобы выйти наружу и поискать что-нибудь для еды, но на улицах всюду валяются трупы и кишат паразиты.
Следует ли вам поделиться хлебом с сестрой? Съесть хлеб самому? После этого у вас будет больше шансов выжить. Долго ли вы будете принимать решение?

Представьте себе тюрьму. Есть что-то такое, что вам известно, но вы это ещё никому не сказали. Надзиратели знают, что вам что-то известно. Но вы не выдаёте никаких сведений. Если вы откроете тайну, то триста или четыреста ваших друзей, ваших товарищей, будут пойманы и погибнут. Если вы откажетесь говорить, то это будет ваша последняя ночь. Тем не менее вы не думаете о том, что эта ночь последняя, но вы думете о том куске хлеба, который они предлагают вам. Как долго это продлится? Кусок хлеба ,-чёрный и свежий, напомнил вам солнечные лучи, падающие на деревянный пол в вашем родном доме. Хлеб напомнил вам вазу, ту самую желтую вазу, которая была в вашем доме. В ней были ещё яблоки и груши. Вы так же помните, что ваза стояла на столе. Это не голод и не боль, которая убивает вас, но это просто отсутствие той желтой вазы, которая так нравилась вам. Если бы вы могли подержать эту вазу прямо здесь, в тюрьме, вы смогли бы устоять, вынести всё, говорите вы сами себе. Хлеб, который они вам предлагают, губительный, он, как сокровище, но это не жизнь.

Жили были две сестры. Одна из них была богата, но не имела детей, другая была бедной вдовой и у неё было пятеро детей, которых было нечем кормить. Однажды бедная сестра пришла к богатой и попросила у неё хлеба для голодных детей. «Мои дети умирают»,- сказала она. Богатая сестра ответила: «У меня у самой недостаточно хлеба», - и прогнала бедную сестру. Муж богатой сестры пришёл домой и захотел отрезать себе кусок хлеба, но как только он начал резать, из хлеба потекла красная кровь.
Каждый поймёт, что это значит.
Это традиционная немецкая сказка.

Свежая булка хлеба словно скользит по вашему кухонному столу. Стол нормальный, ровный. Под хлебом - голубое чайное полотенце. Вам кажется, что хлеб вместе с полотенцем скользят по столу, но вы ничего не трогаете. Что вас останавливает? Может, вы думаете, что это галлюцинация? Нет никаких сомнений, что вы видите имено хлеб. Вы можете его взять, понюхать. Он пахнет дрожжами, он привычный,такой же плотный, как, например, ваша рука. Но сможете ли вы довериться ему? Можете ли вы его есть? 
Вы не хотите ничего знать о нём, представьте себе это.

___________________________________________________________________________________________

This Magazine, V15 N1, Feb.1981
Canadian Woman studies
*BREAD by Margaret Atwood
http://www.qcc.mass.edu/plafountaine/Bread%20MAtwood.pdf

*Авторский перевод

 
Рейтинг: +28 1440 просмотров
Комментарии (48)
alexandr # 5 июля 2013 в 18:07 +5
Мудрый философский рассказ о истиных ценностях нашего мира. super

Богат не тот, кто богат, и беден не тот, кто беден 625530bdc4096c98467b2e0537a7c9cd
Татьяна Дюльгер # 5 июля 2013 в 22:54 +4
Согласна, Александр! Превосходный комментарий!
Анна Шухарева # 5 июля 2013 в 18:52 +5
Глубокий по смыслу рассказ. Перевод доступный. 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Татьяна Дюльгер # 5 июля 2013 в 22:55 +4
Анна, благодарю за отзыв. Планирую делать больше переводов.
Лев Казанцев-Куртен # 5 июля 2013 в 19:15 +5
Хлеб недаром у нас считается символом жизни. Поделиться хлебом, значит, поделиться жизнью. flower
Татьяна Дюльгер # 5 июля 2013 в 22:57 +4
Это так, Лев, особенно в трудные времена.
rose
Наталья Бойкова # 5 июля 2013 в 23:31 +4
Интересный рассказ. Читая, сразу вспомнила гречневую кашу в своем детстве, которую до жути не любили и которую меня заставляли есть силком. Так я себе представляла, что я ее ем во время войны, когда кругом голодают. Ваш рассказ все это навеял. Спасибо!
Татьяна Дюльгер # 6 июля 2013 в 00:39 +4
Это эссе канадской писательницы. Авторский перевод.
Спасибо за отзыв, Наталья!
Радмила Михайлова # 8 июля 2013 в 00:01 +5
Браво, Танечка! Спасибо за потрясающий
и очень мудрый, поучительный рассказ!
Мы действительно редко задумываемся о насущном!..
А это так необходимо!!!
Татьяна Дюльгер # 8 июля 2013 в 09:32 +4
Спасибо большое за отзыв, Радмила!
Владимир Проскуров # 9 июля 2013 в 11:54 +4
Не жадным быть, уже богатство …

СПАСИБО!!!
Татьяна Дюльгер # 30 июля 2013 в 09:45 +3
И поделиться хлебом - братство!
Natali # 9 июля 2013 в 16:33 +4
super
Татьяна Дюльгер # 23 августа 2013 в 22:50 +2
Благодарю, Наталья! Скоро хлебный Спас! Пусть этот праздник принесёт нам только радость!
Надежда Рыжих # 9 июля 2013 в 16:34 +4
Хлеб - всему голова ! Не зря это изречение появилось !
Татьяна Дюльгер # 30 июля 2013 в 09:50 +3
Согласна, Надежда! Не зря! buket7
Надежда Кутуева # 15 июля 2013 в 10:13 +4
Спасибо Вам за прекрасный перевод этого по-философски мудрого рассказа, Татьяна!
Татьяна Дюльгер # 30 июля 2013 в 09:51 +3
Спасибо, Надежда.
Мне нражится делать литературные переводы!
Людмила Ураева # 20 июля 2013 в 09:08 +4
Замечательный перевод, дорогая Татьяна. Размышления человека,попавшего в трудные обстоятельства или предлагавшего ситуации на грани. Цена такого кусочка хлеба возрастает в сто крат. Да будет хлеб приносить радость и здоровье. Пора генетикам дать отпор, как и другим колдунам, которые издеваются над планетой и её обитателями.
В наше время пример обращения с дарами Бога подаёт Герман Стерлигов.
Татьяна Дюльгер # 30 июля 2013 в 09:49 +3
Благодарю за отзыв, Людмила!
Татьяна Чанчибаева # 21 июля 2013 в 18:37 +4
Рассказ с глубоким смыслом... Заставляет о многом задуматься... 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6

С теплом, Татьяна.
Татьяна Дюльгер # 30 июля 2013 в 09:48 +3
Спасибо за отзыв, Татьяна.
Юлия Вебер # 30 июля 2013 в 19:18 +4
Глубокий,нравственный рассказ.Удачный перевод.
Татьяна Дюльгер # 13 февраля 2014 в 09:52 +1
Благодарю, Юлия!
Василий Храмцов # 27 августа 2013 в 20:11 +4
Во время войны, зима, мне лет восемь. В семье давно нет хлеба. Сижу я на печи, голодный, и сам себя упрекаю. Ну, почему, когда был хлеб, я не засушивал по сухарику? Сейчас бы грыз. И сестренке бы дал. А матери, и старшим брату с сестрой - тоже бы дал? А как же! Тогда много сухарей надо иметь. Весь хлеб пришлось бы засушивать. И сидеть голодными? Нет, как ни хитри, а хлеба от этого больше не станет. К такому выводу я пришел и перестал себя упрекать. Вот такие мысли навеял Ваш, Татьяна, перевод с
канадского. Да, теперь мы перебираем хлебом. Ищем, который полезнее. А было время, что рады были отрубям, которые мать приносила в кармане со свинофермы. И далеко не каждый день. С уважением, Василий.
Татьяна Дюльгер # 30 ноября 2013 в 22:12 +2
Василий, спасибо за такой интересный комментарий!
У каждого свои воспоминания, связанные с хлебом. В 1991-1993 годах я жила в Приднестровье. Началась перестрелка левого и правого берега. Жизнь в посёлке Григориополь словно остановилась. За хлебом вставали в длинную очередь за долго до того, как он появится на прилавке. Давали по 2 булки хлеба в руки. В очереди приходилось стоять по 5-6 часов в день.
Вот так ударил развал СССР по Приднестровью. И это лишь то, что касается хлеба.
Были и жертвы и разрушения, но об этом в другой раз.
ТАТЬЯНА СП # 27 августа 2013 в 20:39 +3
до глубины души... до донышка!
Татьяна Дюльгер # 30 ноября 2013 в 22:12 +1
Хлеб - всему голова, - говорят в народе.
Валентина Егоровна Серёдкина # 15 декабря 2013 в 01:48 +2

С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ ВАС, ТАТЬЯНА!

buket7 tort3 tory
Всего Вам самого доброго и светлого! Успехов в творчестве!
Радости! 38
Татьяна Дюльгер # 29 декабря 2013 в 08:34 +1
Большое спасибо, Валентина!
Ваня # 13 февраля 2014 в 03:39 +2
Хороший перевод! Хлеб - всему голова! buket3
Татьяна Дюльгер # 13 февраля 2014 в 09:53 +2
Правда, Ваня. Ты прав. Спасибо!
Ивушка # 23 февраля 2014 в 00:28 +2
Проникновенный замечательный рассказ, отличный перевод!
Татьяна Дюльгер # 23 февраля 2014 в 20:41 +2
Самая простая еда - хлеб, так необходима нам. В разных ситуациях может быть тестом (проверкой) на человечность, духовность, культурность, честность и даже на любовь к ближнему.
Спасибо!
Ивушка # 18 октября 2014 в 22:32 +2
Замечательный рассказ.
Татьяна Дюльгер # 23 октября 2014 в 04:44 +1
Спасибо, Ивушка. dedpodarok2
Кумар Мужуканов # 30 ноября 2014 в 19:00 +2
super super super Класс!!!
Татьяна Дюльгер # 1 декабря 2014 в 06:53 +3
Мне нравится переводить тексты с английского языка, но к сожалению, у меня нет достаточно времени, чтобы этим заниматься. Спасибо, Кумар!
Марина Попова # 31 августа 2015 в 16:10 +2
Танечка, я не поняла...
Если перевод - авторский, значит его сделала сама Маргарет Этвуд?..
live3
Татьяна Дюльгер # 31 августа 2015 в 20:07 +1
Нет, Марина, Маргарет Этвуд не переводила. Это мой авторский перевод. А как я должна написать: "мой авторский перевод" или просто: "перевод с английского?"
А если бы Маргарет сама перевела, то я бы здесь ничего не разместила :)
Спасибо за комментарий.
0719b25b574c0631eab8790339963c6a
Марина Попова # 2 сентября 2015 в 05:34 +2
Таня, - авторский, когда сам автор переводит... иначе - просто - перевод...
а то я думала, как же хорошо Маргарет владеет русским языком... yesyes
Татьяна Дюльгер # 2 сентября 2015 в 18:37 +1
Марина, в данном случае автор - я, (автор Парнаса) и перевожу :)здесь мой авторский перевод.
Слово "авторский" я удалила, но при этом остаюсь автором перевода.
Ивушка # 31 августа 2015 в 20:13 +2
Замечательный жизненный рассказ,Татьяна.
Татьяна Дюльгер # 31 августа 2015 в 20:22 +2
Благодарю, Мария.
Юлия Дидур # 25 июля 2016 в 10:54 +2
Сильный рассказ! Такой проникновенный, пронзительный, заставляющий задуматься! Спасибо Вам! super
Татьяна Дюльгер # 25 июля 2016 в 17:32 +1
Искренне благодарю, Юля! flower
Алена Викторова # 17 августа 2016 в 09:09 +1
Cпасибо за творческий труд, Татьяна.
Представить можно, но лучше никому не
испытывать лишений...Мира и достатка!
Татьяна Дюльгер # 17 августа 2016 в 18:23 0
Полностью согласна, Алёна. Люди не должны голодать, испытывать нужду, неизлечимую боль... Жизнь дана, чтоб насладиться ею. Надо научиться быть благодарными даже за кусочек хлеба, который посылает нам Господь каждый день.
Спасибо!