We write Liverpool and we read Manchester
10 апреля 2021 -
Константин Ольховский
Миф 3. Произношение не важно.
- Сёма, почему ты не учишь английский?
- Да он мне не нужен…
В это время мимо них проходит «носитель языка» и что-то спрашивает… Оба собеседника молча смотрят на него…
- Oh, I have understood, excuse me, - и идёт дальше.
- Ну, - говорит Сёма, - И чем ему помог его английский?
Многие изучающие язык признают, что их произношение оставляет желать лучшего, но они не видят смысла его улучшать, так как их “и так все понимают”.
Да, возможно, в бытовой сфере нас и так понимают, но, если честно, то просто терпят. И мы можем посещать какие-нибудь зарубежные курорты и не испытывать проблем, проблемы испытывают “местные”.
Произношение туристов терпят именно потому, что они оставляют свои деньги, дают работу людям в гостиничной сфере, туризме и т.д.
К тому же того, кто плохо понимает язык, легче обмануть в мелочах. Человек, дурно говорящий на иностранном языке, носителями подсознательно воспринимается косноязычным или умственно отсталым, то есть сам провоцирует некоторых людей на обман.
Мы сейчас не говорим о диалектах. Например, американский, новозеландский, австралийский английский – это основные диалекты английского языка. А вообще, их более пятисот.
Но, как правило, человека, который общается на достаточно распространённом диалекте, носители языка вполне сносно понимают. Проблема с псевдо-диалектами, одним из которых является “русский английский”.
Носители “рунглиша” проговаривают английские слова фактически по латыни, при этом постоянно повышают голос, так как полагают, что их не понимают из-за того, что они “говорят недостаточно громко”... :)
И мы сейчас не говорим об акценте, который ещё долго может сохраняться и у тех, кто постоянно проживает за рубежом.
Мы сейчас говорим о неправильном произношении, которое, возможно, будет восприниматься как косноязычие, просто вызывать смех и, как следствие, неуважение.
For example, something like this: https://youtu.be/CGnEm5CM8GQ
Примерно так мы можем выглядеть в глазах иностранца, на языке которого мы попытаемся небрежно разговаривать.
«…предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке,..» - «Война и мир», Л.Н. Толстой.
Среди наших знакомых тоже найдутся те, кто нечётко проговаривает слова, «съедает» окончания, использует не те гласные, неправильно ставит ударение… Один неправильно произнесённый звук может изменить лексическое значение слова. Это может привести к тому, что наш иностранный собеседник поймёт не то, что мы хотели сказать, или совсем не поймёт, но нам об этом не скажет, чтобы не обидеть.
Неправильное произношение, которое мы сейчас обсуждаем, это озвучивание одних слов так, как произносятся совсем другие (вместо “фара”, “фура”) или несуществующими способами. Иногда можно выразиться до такой степени некорректно, что это вызовет, в лучшем случае, смех окружающих, а может кого-то серьёзно оскорбит.
Когда-то я слышал байку о том, как в Англию приехали представители одного из российских вузов и исполнили несколько песен. После того, как местные им похлопали и поблагодарили, одна дама из нашей делегации восторженно стала объяснять успех тем, что в вузе пять больших хоров, но сказала это по-русски «файф бик хорс».
Англичане услышали это как «five big whores» - [faɪv bɪɡ hɔːrz] и замерли. Одна девочка поправила её, подсказав: “Сhoruses” - [ˈkɔː rəsiz] (хотя, лучше было б использовать “Choirs” - [kwaɪərz]), однако дама снова громко повторила: “Five big whores”.
Whores [hɔːrz] – шлюхи;
Сhoruses [ˈkɔː rəsiz] – хоры - обычно употребляется в словосочетании “to sing in chorus”;
Choirs [kwaɪərs] – хоры - обычно употребляется в сочетании “a choir director”;
Horse GB[hɔːs], USA[hɔːrs] – лошадь.
Представляете, как все долго смеялись и высказывали желание посетить этот вуз в России.
Так что, и для работы, и для учёбы, и для любой другой деятельности нам следует обладать очень хорошим произношением, желательно на уровне образованного носителя, чтобы уметь правильно произносить хотя бы простые слова. А ведь, кроме того, в английском очень много слов, произношение которых нужно просто знать. Так, как только примерно 30% из них - фонематические (произносятся, как пишутся), а остальные можно охарактеризовать как: “We write Liverpool and we read Manchester”.
Французы обыграли эту поговорку "Manchester et Liverpool" песней в исполнении Мари Лафоре. Эта мелодия, наверное, знакома многим жителям нашей страны - тем, кто постарше. Она звучала после окончания программы "Время", как музыкальная заставка "Прогноза погоды".
"Manchester et Liverpool" de Marie Laforêt: https://youtu.be/NuLV_LHY7mk
Почти все языки имеют две формы речи: письменную и устную. В английском, чтобы связать эти две, во многом не совпадающие формы речи, создали транскрипцию, без владения которой большинство слов английского произнести невозможно.
А разговаривать на “диалекте неучей”, так называемом Runglish, на «русском английском», или, как его шутливо называет Михаил Шестов - журналист-расследователь и педагог-новатор из Книги Гиннесса, “Врунглиш” (врунливым английским, который всегда и везде преподают “нашим”), нам не стоит, так как это прямой путь к неудаче.
Этот способ русифицирования английских слов - произнесение вместо английских звуков - русских, как бы читая их транслитерацию, - к сожалению, использует 99% преподавателей и репетиторов.
Делается это далеко не из патриотической любви к русскому языку, а от неспособности самих преподавателей освоить правильное произношение.
То, что с другими русскоязычными студентами, жителями Египта и Турции у нас не будет проблем и они будут как-то понимать наш Врунглиш, не должно нас успокаивать. Так как проблемы у нас будут при общении с жителями англоязычных стран.
Встретившись с “местным”, мы увидим, как беспомощно он смотрит на нас, пытаясь понять, на каком языке мы с ним пытаемся заговорить… А мы не сможем понять в чем проблема, ведь мы друг друга и “препода” на занятиях хорошо понимали и радовались “аки детва неразумная”своим мнимым успехам.
Произношение - это основа и самое главное в освоении языка.
Как бы странно, на первый взгляд, это не прозвучало, лексика и грамматика свободно разучиваются только тогда, когда мы читаем вслух, когда слова и фразы мы произносим достаточно правильно.
От нашего же личного произношения будет зависеть не только то, как нас поймут носители языка, но и насколько хорошо мы сами будем их понимать. Мы не можем расслышать то, что сами не смогли научиться произносить.
[Скрыть]
Регистрационный номер 0492301 выдан для произведения:
Мифы об изучении английского языка.
Миф 3. Произношение не важно.
- Сёма, почему ты не учишь английский?
- Да он мне не нужен…
В это время мимо них проходит «носитель языка» и что-то спрашивает… Оба собеседника молча смотрят на него…
- Oh, I have understood, excuse me, - и идёт дальше.
- Ну, - говорит Сёма, - И чем ему помог его английский?
Многие изучающие язык признают, что их произношение оставляет желать лучшего, но они не видят смысла его улучшать, так как их “и так все понимают”.
Да, возможно, в бытовой сфере нас и так понимают, но, если честно, то просто терпят. И мы можем посещать какие-нибудь зарубежные курорты и не испытывать проблем, проблемы испытывают “местные”.
Произношение туристов терпят именно потому, что они оставляют свои деньги, дают работу людям в гостиничной сфере, туризме и т.д.
К тому же того, кто плохо понимает язык, легче обмануть в мелочах. Человек, дурно говорящий на иностранном языке, носителями подсознательно воспринимается косноязычным или умственно отсталым, то есть сам провоцирует некоторых людей на обман.
Мы сейчас не говорим о диалектах. Например, американский, новозеландский, австралийский английский – это основные диалекты английского языка. А вообще, их более пятисот.
Но, как правило, человека, который общается на достаточно распространённом диалекте, носители языка вполне сносно понимают. Проблема с псевдо-диалектами, одним из которых является “русский английский”.
Носители “рунглиша” проговаривают английские слова фактически по латыни, при этом постоянно повышают голос, так как полагают, что их не понимают из-за того, что они “говорят недостаточно громко”... :)
И мы сейчас не говорим об акценте, который ещё долго может сохраняться и у тех, кто постоянно проживает за рубежом.
Мы сейчас говорим о неправильном произношении, которое, возможно, будет восприниматься как косноязычие, просто вызывать смех и, как следствие, неуважение.
For example, something like this: https://youtu.be/CGnEm5CM8GQ
Примерно так мы можем выглядеть в глазах иностранца, на языке которого мы попытаемся небрежно разговаривать.
«…предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке,..» - «Война и мир», Л.Н. Толстой.
Среди наших знакомых тоже найдутся те, кто нечётко проговаривает слова, «съедает» окончания, использует не те гласные, неправильно ставит ударение… Один неправильно произнесённый звук может изменить лексическое значение слова. Это может привести к тому, что наш иностранный собеседник поймёт не то, что мы хотели сказать, или совсем не поймёт, но нам об этом не скажет, чтобы не обидеть.
Неправильное произношение, которое мы сейчас обсуждаем, это озвучивание одних слов так, как произносятся совсем другие (вместо “фара”, “фура”) или несуществующими способами. Иногда можно выразиться до такой степени некорректно, что это вызовет, в лучшем случае, смех окружающих, а может кого-то серьёзно оскорбит.
Когда-то я слышал байку о том, как в Англию приехали представители одного из российских вузов и исполнили несколько песен. После того, как местные им похлопали и поблагодарили, одна дама из нашей делегации восторженно стала объяснять успех тем, что в вузе пять больших хоров, но сказала это по-русски «файф бик хорс».
Англичане услышали это как «five big whores» - [faɪv bɪɡ hɔːrz] и замерли. Одна девочка поправила её, подсказав: “Сhoruses” - [ˈkɔː rəsiz] (хотя, лучше было б использовать “Choirs” - [kwaɪərz]), однако дама снова громко повторила: “Five big whores”.
Whores [hɔːrz] – шлюхи;
Сhoruses [ˈkɔː rəsiz] – хоры - обычно употребляется в словосочетании “to sing in chorus”;
Choirs [kwaɪərs] – хоры - обычно употребляется в сочетании “a choir director”;
Horse GB[hɔːs], USA[hɔːrs] – лошадь.
Представляете, как все долго смеялись и высказывали желание посетить этот вуз в России.
Так что, и для работы, и для учёбы, и для любой другой деятельности нам следует обладать очень хорошим произношением, желательно на уровне образованного носителя, чтобы уметь правильно произносить хотя бы простые слова. А ведь, кроме того, в английском очень много слов, произношение которых нужно просто знать. Так, как только примерно 30% из них - фонематические (произносятся, как пишутся), а остальные можно охарактеризовать как: “We write Liverpool and we read Manchester”.
Французы обыграли эту поговорку "Manchester et Liverpool" песней в исполнении Мари Лафоре. Эта мелодия, наверное, знакома многим жителям нашей страны - тем, кто постарше. Она звучала после окончания программы "Время", как музыкальная заставка "Прогноза погоды".
"Manchester et Liverpool" de Marie Laforêt: https://youtu.be/NuLV_LHY7mk
Почти все языки имеют две формы речи: письменную и устную. В английском, чтобы связать эти две, во многом не совпадающие формы речи, создали транскрипцию, без владения которой большинство слов английского произнести невозможно.
А разговаривать на “диалекте неучей”, так называемом Runglish, на «русском английском», или, как его шутливо называет Михаил Шестов - журналист-расследователь и педагог-новатор из Книги Гиннесса, “Врунглиш” (врунливым английским, который всегда и везде преподают “нашим”), нам не стоит, так как это прямой путь к неудаче.
Этот способ русифицирования английских слов - произнесение вместо английских звуков - русских, как бы читая их транслитерацию, - к сожалению, использует 99% преподавателей и репетиторов.
Делается это далеко не из патриотической любви к русскому языку, а от неспособности самих преподавателей освоить правильное произношение.
То, что с другими русскоязычными студентами, жителями Египта и Турции у нас не будет проблем и они будут как-то понимать наш Врунглиш, не должно нас успокаивать. Так как проблемы у нас будут при общении с жителями англоязычных стран.
Встретившись с “местным”, мы увидим, как беспомощно он смотрит на нас, пытаясь понять, на каком языке мы с ним пытаемся заговорить… А мы не сможем понять в чем проблема, ведь мы друг друга и “препода” на занятиях хорошо понимали и радовались “аки детва неразумная”своим мнимым успехам.
Произношение - это основа и самое главное в освоении языка.
Как бы странно, на первый взгляд, это не прозвучало, лексика и грамматика свободно разучиваются только тогда, когда мы читаем вслух, когда слова и фразы мы произносим достаточно правильно.
От нашего же личного произношения будет зависеть не только то, как нас поймут носители языка, но и насколько хорошо мы сами будем их понимать. Мы не можем расслышать то, что сами не смогли научиться произносить.
Миф 3. Произношение не важно.
- Сёма, почему ты не учишь английский?
- Да он мне не нужен…
В это время мимо них проходит «носитель языка» и что-то спрашивает… Оба собеседника молча смотрят на него…
- Oh, I have understood, excuse me, - и идёт дальше.
- Ну, - говорит Сёма, - И чем ему помог его английский?
Многие изучающие язык признают, что их произношение оставляет желать лучшего, но они не видят смысла его улучшать, так как их “и так все понимают”.
Да, возможно, в бытовой сфере нас и так понимают, но, если честно, то просто терпят. И мы можем посещать какие-нибудь зарубежные курорты и не испытывать проблем, проблемы испытывают “местные”.
Произношение туристов терпят именно потому, что они оставляют свои деньги, дают работу людям в гостиничной сфере, туризме и т.д.
К тому же того, кто плохо понимает язык, легче обмануть в мелочах. Человек, дурно говорящий на иностранном языке, носителями подсознательно воспринимается косноязычным или умственно отсталым, то есть сам провоцирует некоторых людей на обман.
Мы сейчас не говорим о диалектах. Например, американский, новозеландский, австралийский английский – это основные диалекты английского языка. А вообще, их более пятисот.
Но, как правило, человека, который общается на достаточно распространённом диалекте, носители языка вполне сносно понимают. Проблема с псевдо-диалектами, одним из которых является “русский английский”.
Носители “рунглиша” проговаривают английские слова фактически по латыни, при этом постоянно повышают голос, так как полагают, что их не понимают из-за того, что они “говорят недостаточно громко”... :)
И мы сейчас не говорим об акценте, который ещё долго может сохраняться и у тех, кто постоянно проживает за рубежом.
Мы сейчас говорим о неправильном произношении, которое, возможно, будет восприниматься как косноязычие, просто вызывать смех и, как следствие, неуважение.
For example, something like this: https://youtu.be/CGnEm5CM8GQ
Примерно так мы можем выглядеть в глазах иностранца, на языке которого мы попытаемся небрежно разговаривать.
«…предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке,..» - «Война и мир», Л.Н. Толстой.
Среди наших знакомых тоже найдутся те, кто нечётко проговаривает слова, «съедает» окончания, использует не те гласные, неправильно ставит ударение… Один неправильно произнесённый звук может изменить лексическое значение слова. Это может привести к тому, что наш иностранный собеседник поймёт не то, что мы хотели сказать, или совсем не поймёт, но нам об этом не скажет, чтобы не обидеть.
Неправильное произношение, которое мы сейчас обсуждаем, это озвучивание одних слов так, как произносятся совсем другие (вместо “фара”, “фура”) или несуществующими способами. Иногда можно выразиться до такой степени некорректно, что это вызовет, в лучшем случае, смех окружающих, а может кого-то серьёзно оскорбит.
Когда-то я слышал байку о том, как в Англию приехали представители одного из российских вузов и исполнили несколько песен. После того, как местные им похлопали и поблагодарили, одна дама из нашей делегации восторженно стала объяснять успех тем, что в вузе пять больших хоров, но сказала это по-русски «файф бик хорс».
Англичане услышали это как «five big whores» - [faɪv bɪɡ hɔːrz] и замерли. Одна девочка поправила её, подсказав: “Сhoruses” - [ˈkɔː rəsiz] (хотя, лучше было б использовать “Choirs” - [kwaɪərz]), однако дама снова громко повторила: “Five big whores”.
Whores [hɔːrz] – шлюхи;
Сhoruses [ˈkɔː rəsiz] – хоры - обычно употребляется в словосочетании “to sing in chorus”;
Choirs [kwaɪərs] – хоры - обычно употребляется в сочетании “a choir director”;
Horse GB[hɔːs], USA[hɔːrs] – лошадь.
Представляете, как все долго смеялись и высказывали желание посетить этот вуз в России.
Так что, и для работы, и для учёбы, и для любой другой деятельности нам следует обладать очень хорошим произношением, желательно на уровне образованного носителя, чтобы уметь правильно произносить хотя бы простые слова. А ведь, кроме того, в английском очень много слов, произношение которых нужно просто знать. Так, как только примерно 30% из них - фонематические (произносятся, как пишутся), а остальные можно охарактеризовать как: “We write Liverpool and we read Manchester”.
Французы обыграли эту поговорку "Manchester et Liverpool" песней в исполнении Мари Лафоре. Эта мелодия, наверное, знакома многим жителям нашей страны - тем, кто постарше. Она звучала после окончания программы "Время", как музыкальная заставка "Прогноза погоды".
"Manchester et Liverpool" de Marie Laforêt: https://youtu.be/NuLV_LHY7mk
Почти все языки имеют две формы речи: письменную и устную. В английском, чтобы связать эти две, во многом не совпадающие формы речи, создали транскрипцию, без владения которой большинство слов английского произнести невозможно.
А разговаривать на “диалекте неучей”, так называемом Runglish, на «русском английском», или, как его шутливо называет Михаил Шестов - журналист-расследователь и педагог-новатор из Книги Гиннесса, “Врунглиш” (врунливым английским, который всегда и везде преподают “нашим”), нам не стоит, так как это прямой путь к неудаче.
Этот способ русифицирования английских слов - произнесение вместо английских звуков - русских, как бы читая их транслитерацию, - к сожалению, использует 99% преподавателей и репетиторов.
Делается это далеко не из патриотической любви к русскому языку, а от неспособности самих преподавателей освоить правильное произношение.
То, что с другими русскоязычными студентами, жителями Египта и Турции у нас не будет проблем и они будут как-то понимать наш Врунглиш, не должно нас успокаивать. Так как проблемы у нас будут при общении с жителями англоязычных стран.
Встретившись с “местным”, мы увидим, как беспомощно он смотрит на нас, пытаясь понять, на каком языке мы с ним пытаемся заговорить… А мы не сможем понять в чем проблема, ведь мы друг друга и “препода” на занятиях хорошо понимали и радовались “аки детва неразумная”своим мнимым успехам.
Произношение - это основа и самое главное в освоении языка.
Как бы странно, на первый взгляд, это не прозвучало, лексика и грамматика свободно разучиваются только тогда, когда мы читаем вслух, когда слова и фразы мы произносим достаточно правильно.
От нашего же личного произношения будет зависеть не только то, как нас поймут носители языка, но и насколько хорошо мы сами будем их понимать. Мы не можем расслышать то, что сами не смогли научиться произносить.
Рейтинг: 0
363 просмотра
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!