ГлавнаяПоэзияПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Знаешь ли. Второй вариант перевода с болгарского

 

Знаешь ли. Второй вариант перевода с болгарского

28 января 2012 - Владимир Мурзин
article20104.jpg
http://neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/playcast1/509822.html
Асен Стефанов, София, Болгария

ЗНАЕШ ЛИ...

 Знаеш ли какво е
сутрин да плиснеш
на очите си
две-три шепи студена вода?...
Да погледнеш слънцето,
да се порадваш...
и да полееш любимите си цветя?
Това е нещо като
“Одата на радостта”!...
Радост е !
Знаеш ли какво е
да седнеш пред екрана
и да очакваш онова квадратче
в средата с цифра-едно,
което ти казва:
отвори си пощата-
имаш писмо!
Това е нещо като
Любовна среща...
Очакване е !
Знаеш ли какво е
Като отвориш пощата,
от нея да изкочи букет пъстри цветя,
блестящи от капки сутрешна роса,
много нежни думи
и звуците на песента?
Не казвам!
Няма да ти кажа!
Но е хубаво

© Copyright: Берегинюшка, 2012
Свидетельство о публикации №11201038566
                                               Леонид Встречный.
А знаешь…
                    Перевод с болгарского.

А знаешь как прекрасно ранним утром
Плеснуть две пригоршни воды в глаза?
Увидеть как в окно блеснул как будто
Луч солнца  золотого мне с утра.

Смотреть на луч истомно  наслаждаясь
И поливать любимые цветы?
Как будто написал я оду "Радость",
О чудной женщине моей мечты.

Потом сидеть с волненьем у экрана,
Увидеть надпись: "Вам пришло письмо!"
Письмо любимой, дорогой, желанной,
Вы знаете, как долго ждал его!

А вместе с ним букет цветов любимых,
Сверкающими каплями  росы,
Увидеть блеск очей твоих родимых,
И искры светлой и большой любви.


6 января 2012 года. Балтийск. Россия.



 

© Copyright: Владимир Мурзин, 2012

Регистрационный номер №0020104

от 28 января 2012

[Скрыть] Регистрационный номер 0020104 выдан для произведения:
http://neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/playcast1/509822.html
Асен Стефанов, София, Болгария

ЗНАЕШ ЛИ...

 Знаеш ли какво е
сутрин да плиснеш
на очите си
две-три шепи студена вода?...
Да погледнеш слънцето,
да се порадваш...
и да полееш любимите си цветя?
Това е нещо като
“Одата на радостта”!...
Радост е !
Знаеш ли какво е
да седнеш пред екрана
и да очакваш онова квадратче
в средата с цифра-едно,
което ти казва:
отвори си пощата-
имаш писмо!
Това е нещо като
Любовна среща...
Очакване е !
Знаеш ли какво е
Като отвориш пощата,
от нея да изкочи букет пъстри цветя,
блестящи от капки сутрешна роса,
много нежни думи
и звуците на песента?
Не казвам!
Няма да ти кажа!
Но е хубаво

© Copyright: Берегинюшка, 2012
Свидетельство о публикации №11201038566
                                               Леонид Встречный.
А знаешь…
                    Перевод с болгарского.

А знаешь как прекрасно ранним утром
Плеснуть две пригоршни воды в глаза?
Увидеть как в окно блеснул как будто
Луч солнца  золотого мне с утра.

Смотреть на луч истомно  наслаждаясь
И поливать любимые цветы?
Как будто написал я оду "Радость",
О чудной женщине моей мечты.

Потом сидеть с волненьем у экрана,
Увидеть надпись: "Вам пришло письмо!"
Письмо любимой, дорогой, желанной,
Вы знаете, как долго ждал его!

А вместе с ним букет цветов любимых,
Сверкающими каплями  росы,
Увидеть блеск очей твоих родимых,
И искры светлой и большой любви.


6 января 2012 года. Балтийск. Россия.



 

Рейтинг: +1 639 просмотров
Комментарии (2)
Михаил Юсин # 28 января 2012 в 15:17 0
Как я понимаю,оригинал написан белым стихом, без рифмы ? Допустимо ли менять стихотворный размер в переводе ? (я сам немного переводил с болгарского, поэтому спрашиваю).
Владимир Мурзин # 28 января 2012 в 17:37 0
Переводы делаю только по просьбе авторов. Именно так они хотели, чтобы выглядело на русском. А просьба есть просьба. Я сам переводов не делаю, то есть без разрешения или просьбы. Это мои хорошие друзья. С уважением