Вишнёвая веточка

7 декабря 2011 - Елена Войнаровская
article1629.jpg

Перевод с украинского:

В ночь вьюга разыгралась за окном
И ветку вишенки сломало ветром...
Я подняла её, забрала в дом-
Вдруг расцветёт среди тепла и света?..

Воды немножко и тепла чуть- чуть -
Так мало нам порою не хватает...
Спешу домой я каждый день – взглянуть
В надежде : моя ветка расцветает?..

И вот однажды прихожу – цветёт!
Вся, как невеста в платье белоснежном!
Пусть вьюга там, за окнами, метёт-
Прекрасна ветка в счастье безмятежном!

Бывает часто в нашей жизни так-
К душе замерзшей кто-то прикоснётся-
Улыбка засияет на устах,
Душа цветеньем вишни отзовётся...

И пусть коротким будет счастья миг,
Ради него я расцвести готова...
Лишь тот, кто это испытал – постиг:
Всему есть воскрешение основой...

____________________________________

Оригінал: Віктор Гала "Вишнева гілочка"

Он,подивись,як ніжно розцвіла,
Як тішить око гілочка вишнева,
Як небагато треба їй тепла,
Щоб так цвісти,як в квітні,простонеба.

Склянка води і трішечки тепла,
І вже всміхається квітками-зірочками,
І хай хурделиця стежини заміта,
Вона зігріта ласкою й словами.

Цвіте природно у домашньому теплі,
Стоїть,мов наречена серед хати,
І на душі у неї знов весна,
Від щастя хочеться їй пісню заспівати.

Бува в житті трапляється таке,
Замерзлу душу раптом хтось зігріє,
І оживе вона,як вишня розцвіте,
І іншу душу відігріть зуміє.

Заради цього хочеться цвісти ,
Нехай коротке буде те цвітіння,
Та як приємно в серці пронести,
Священний гімн земного воскресіння.

© Copyright: Елена Войнаровская, 2011

Регистрационный номер №0001629

от 7 декабря 2011

[Скрыть] Регистрационный номер 0001629 выдан для произведения:

Перевод с украинского:

В ночь вьюга разыгралась за окном
И ветку вишенки сломало ветром...
Я подняла её, забрала в дом-
Вдруг расцветёт среди тепла и света?..

Воды немножко и тепла чуть- чуть -
Так мало нам порою не хватает...
Спешу домой я каждый день – взглянуть
В надежде : моя ветка расцветает?..

И вот однажды прихожу – цветёт!
Вся, как невеста в платье белоснежном!
Пусть вьюга там, за окнами, метёт-
Прекрасна ветка в счастье безмятежном!

Бывает часто в нашей жизни так-
К душе замерзшей кто-то прикоснётся-
Улыбка засияет на устах,
Душа цветеньем вишни отзовётся...

И пусть коротким будет счастья миг,
Ради него я расцвести готова...
Лишь тот, кто это испытал – постиг:
Всему есть воскрешение основой...

____________________________________

Оригінал: Віктор Гала "Вишнева гілочка"

Он,подивись,як ніжно розцвіла,
Як тішить око гілочка вишнева,
Як небагато треба їй тепла,
Щоб так цвісти,як в квітні,простонеба.

Склянка води і трішечки тепла,
І вже всміхається квітками-зірочками,
І хай хурделиця стежини заміта,
Вона зігріта ласкою й словами.

Цвіте природно у домашньому теплі,
Стоїть,мов наречена серед хати,
І на душі у неї знов весна,
Від щастя хочеться їй пісню заспівати.

Бува в житті трапляється таке,
Замерзлу душу раптом хтось зігріє,
І оживе вона,як вишня розцвіте,
І іншу душу відігріть зуміє.

Заради цього хочеться цвісти ,
Нехай коротке буде те цвітіння,
Та як приємно в серці пронести,
Священний гімн земного воскресіння.

http://www.stihi.ru/2009/12/11/1335

 
Рейтинг: +2 1714 просмотров
Комментарии (10)
Яночка # 8 декабря 2011 в 10:22 +1
Бывает часто в нашей жизни так-
К душе замерзшей кто-то прикоснётся-
Улыбка засияет на устах,
Душа цветеньем вишни отзовётся...
ОТЛИЧНО! super
Елена Войнаровская # 8 декабря 2011 в 11:30 0
Спасибо!
soln
Ирина Горбань # 16 декабря 2011 в 19:16 0
Цвет вишни в саду - мечта muha
Елена Войнаровская # 22 декабря 2011 в 13:57 0
Большое спасибо, Марина! flower
Анна Март # 18 декабря 2011 в 00:28 0
Дуже гарна вишенька!!!! Щастя та Кохання!!!!
Елена Войнаровская # 22 декабря 2011 в 13:59 0
Дякую! Радості, добра, щастя! elka4
Владимир Спиридонов # 19 декабря 2011 в 19:43 0
Елена Войнаровская # 22 декабря 2011 в 14:00 0
Большое спасибо,Владимир! 5min
Николай Весник # 24 декабря 2011 в 20:09 0
Прекрасный перевод,спасибо вам! "К душе замёрзшей кто то прикоснётся" - великолепно! Вы уж простите я ни к коем случае не покушаюсь на ваши авторские права,но не удержался от своего перевода:

Ты посмотри как нежно расцвела
Как тешит око платьице той вишни
И как немного нужно ей тепла
Чтоб так цвести,как в песне еле слышной

Ваза с водой,немножечко тепла
Глянь,усмехается цветочками-глазками
Пускай сердито кружится зима
Она закрыта лаской и словами

Цветёт красавица под негою тепла
Как та невеста,наречённая,средь хаты
И у неё,как у меня весна
Пою от счастья песенку словами

Всё той судьбы,когда её персты
От льда души теплом вас согревают
Когда любовь вам душу окрыляет
Когда она желает вновь цвести

О как нам хочется тогда душой цвести
И пусть корОток век того цветенья
Но как нам хочется надолго свет нести
Как гимн святой земного воскрешенья
Елена Войнаровская # 24 декабря 2011 в 22:45 0
Большое спасибо за перевод, Николай! Я Вас прекрасно понимаю - на замечательное стихотворение Виктора Галы
невозможно не отозваться...
flower