Вишнёвая веточка

7 декабря 2011 - Елена Войнаровская
article1629.jpg

Перевод с украинского:

В ночь вьюга разыгралась за окном
И ветку вишенки сломало ветром...
Я подняла её, забрала в дом-
Вдруг расцветёт среди тепла и света?..

Воды немножко и тепла чуть- чуть -
Так мало нам порою не хватает...
Спешу домой я каждый день – взглянуть
В надежде : моя ветка расцветает?..

И вот однажды прихожу – цветёт!
Вся, как невеста в платье белоснежном!
Пусть вьюга там, за окнами, метёт-
Прекрасна ветка в счастье безмятежном!

Бывает часто в нашей жизни так-
К душе замерзшей кто-то прикоснётся-
Улыбка засияет на устах,
Душа цветеньем вишни отзовётся...

И пусть коротким будет счастья миг,
Ради него я расцвести готова...
Лишь тот, кто это испытал – постиг:
Всему есть воскрешение основой...

____________________________________

Оригінал: Віктор Гала "Вишнева гілочка"

Он,подивись,як ніжно розцвіла,
Як тішить око гілочка вишнева,
Як небагато треба їй тепла,
Щоб так цвісти,як в квітні,простонеба.

Склянка води і трішечки тепла,
І вже всміхається квітками-зірочками,
І хай хурделиця стежини заміта,
Вона зігріта ласкою й словами.

Цвіте природно у домашньому теплі,
Стоїть,мов наречена серед хати,
І на душі у неї знов весна,
Від щастя хочеться їй пісню заспівати.

Бува в житті трапляється таке,
Замерзлу душу раптом хтось зігріє,
І оживе вона,як вишня розцвіте,
І іншу душу відігріть зуміє.

Заради цього хочеться цвісти ,
Нехай коротке буде те цвітіння,
Та як приємно в серці пронести,
Священний гімн земного воскресіння.

© Copyright: Елена Войнаровская, 2011

Регистрационный номер №0001629

от 7 декабря 2011

[Скрыть] Регистрационный номер 0001629 выдан для произведения:

Перевод с украинского:

В ночь вьюга разыгралась за окном
И ветку вишенки сломало ветром...
Я подняла её, забрала в дом-
Вдруг расцветёт среди тепла и света?..

Воды немножко и тепла чуть- чуть -
Так мало нам порою не хватает...
Спешу домой я каждый день – взглянуть
В надежде : моя ветка расцветает?..

И вот однажды прихожу – цветёт!
Вся, как невеста в платье белоснежном!
Пусть вьюга там, за окнами, метёт-
Прекрасна ветка в счастье безмятежном!

Бывает часто в нашей жизни так-
К душе замерзшей кто-то прикоснётся-
Улыбка засияет на устах,
Душа цветеньем вишни отзовётся...

И пусть коротким будет счастья миг,
Ради него я расцвести готова...
Лишь тот, кто это испытал – постиг:
Всему есть воскрешение основой...

____________________________________

Оригінал: Віктор Гала "Вишнева гілочка"

Он,подивись,як ніжно розцвіла,
Як тішить око гілочка вишнева,
Як небагато треба їй тепла,
Щоб так цвісти,як в квітні,простонеба.

Склянка води і трішечки тепла,
І вже всміхається квітками-зірочками,
І хай хурделиця стежини заміта,
Вона зігріта ласкою й словами.

Цвіте природно у домашньому теплі,
Стоїть,мов наречена серед хати,
І на душі у неї знов весна,
Від щастя хочеться їй пісню заспівати.

Бува в житті трапляється таке,
Замерзлу душу раптом хтось зігріє,
І оживе вона,як вишня розцвіте,
І іншу душу відігріть зуміє.

Заради цього хочеться цвісти ,
Нехай коротке буде те цвітіння,
Та як приємно в серці пронести,
Священний гімн земного воскресіння.

http://www.stihi.ru/2009/12/11/1335

Рейтинг: +2 1128 просмотров
Комментарии (10)
Яночка # 8 декабря 2011 в 10:22 +1
Бывает часто в нашей жизни так-
К душе замерзшей кто-то прикоснётся-
Улыбка засияет на устах,
Душа цветеньем вишни отзовётся...
ОТЛИЧНО! super
Елена Войнаровская # 8 декабря 2011 в 11:30 0
Спасибо!
soln
Ирина Горбань # 16 декабря 2011 в 19:16 0
Цвет вишни в саду - мечта muha
Елена Войнаровская # 22 декабря 2011 в 13:57 0
Большое спасибо, Марина! flower
Анна Март # 18 декабря 2011 в 00:28 0
Дуже гарна вишенька!!!! Щастя та Кохання!!!!
Елена Войнаровская # 22 декабря 2011 в 13:59 0
Дякую! Радості, добра, щастя! elka4
Владимир Спиридонов # 19 декабря 2011 в 19:43 0
Елена Войнаровская # 22 декабря 2011 в 14:00 0
Большое спасибо,Владимир! 5min
Николай Весник # 24 декабря 2011 в 20:09 0
Прекрасный перевод,спасибо вам! "К душе замёрзшей кто то прикоснётся" - великолепно! Вы уж простите я ни к коем случае не покушаюсь на ваши авторские права,но не удержался от своего перевода:

Ты посмотри как нежно расцвела
Как тешит око платьице той вишни
И как немного нужно ей тепла
Чтоб так цвести,как в песне еле слышной

Ваза с водой,немножечко тепла
Глянь,усмехается цветочками-глазками
Пускай сердито кружится зима
Она закрыта лаской и словами

Цветёт красавица под негою тепла
Как та невеста,наречённая,средь хаты
И у неё,как у меня весна
Пою от счастья песенку словами

Всё той судьбы,когда её персты
От льда души теплом вас согревают
Когда любовь вам душу окрыляет
Когда она желает вновь цвести

О как нам хочется тогда душой цвести
И пусть корОток век того цветенья
Но как нам хочется надолго свет нести
Как гимн святой земного воскрешенья
Елена Войнаровская # 24 декабря 2011 в 22:45 0
Большое спасибо за перевод, Николай! Я Вас прекрасно понимаю - на замечательное стихотворение Виктора Галы
невозможно не отозваться...
flower

 

Популярные стихи за месяц
140
114
83
76
74
72
Лишь с тобою... 6 октября 2017 (Alexander Ivanov)
68
Гуляй, душа!.. 24 сентября 2017 (Alexander Ivanov)
65
65
59
57
57
55
55
54
53
ДИВНАЯ ТАЙНА 18 сентября 2017 (Рената Юрьева)
53
52
52
Глубокая осень 9 октября 2017 (Георгий)
52
49
48
47
Мечты поэта 24 сентября 2017 (Георгий)
46
44
43
Ещё... 25 сентября 2017 (Елена Абесадзе)
43
42
37
37