В ожидании весны

5 апреля 2014 - Julia Nikolina
Wilhelm Palo "Kevade ootel"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)

СОНЕТ


Так душа моя жаждет прихода весны,
Как встречи с невестой, чьи ласки нежны,
В поцелуях её нет и тени обмана.
Любимую жду я от страсти сгорая.

Словно терпким вином я тобой упиваюсь
Ароматом хмельным его наслаждаясь.
Весна! Ты нужна мне как мать малышу, -
Без тебя я тоскую и на встречу спешу.

Ты приходишь как нимфа, спустившись с небес,
Тебя птицы приветствуют дружной свирелью,
Ароматом хмельным наполняется лес...
Тихо плачет зима, слезы льются капелью.
В ликовании пышном скворцы несут весть
О триумфе весны перед лютой метелью.

/18 марта 2014 г./

© Copyright: Julia Nikolina, 2014

Регистрационный номер №0206778

от 5 апреля 2014

[Скрыть] Регистрационный номер 0206778 выдан для произведения: Wilhelm Palo "Kevade ootel"
(перевод с эстонского языка
выполнила Юлия Николина)

СОНЕТ


Так душа моя жаждет прихода весны,
Как встречи с невестой, чьи ласки нежны,
В поцелуях её нет и тени обмана.
Любимую жду я от страсти сгорая.

Словно терпким вином я тобой упиваюсь
Ароматом хмельным его наслаждаясь.
Весна! Ты нужна мне как мать малышу, -
Без тебя я тоскую и на встречу спешу.

Ты приходишь как нимфа, спустившись с небес,
Тебя птицы приветствуют дружной свирелью,
Ароматом хмельным наполняется лес...
Тихо плачет зима, слезы льются капелью.
В ликовании пышном скворцы несут весть
О триумфе весны перед лютой метелью.

/18 марта 2014 г./
Рейтинг: 0 170 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Популярные стихи за месяц
117
113
100
96
92
91
90
88
81
79
78
77
72
70
69
68
66
65
64
63
61
60
58
58
57
57
56
55
54
52