Какая сладость - помнить о былом!
Я прошлых дней, перебирая чётки,
Проникну в суть вещей, что шли на слом,
Пришпорю чувства, кляч согреют плётки.
Я слёзы лью и в горле горький ком.
Забрала смерть друзей, пусты подмостки!
Я плачу о любви, как скопидом,
Что кошелёк оставил у молодки.
О, память! Ты подобна палачу!
От скорби – скорбь. И от обид - обида.
Долги мои… Я плачу не для вида –
Вновь по счетам оплаченным плачу!
Но вспомню о тебе, мой милый друг, –
Умчатся тучи, солнце вспыхнет вдруг!
Лана!Благодарю за оценку.Объяснение простое.С точки зрения классического сонета, теории литературы - я испортил сонет, я не прав.Форма не правильная.Сонеты итальянские и французские отличаются от английских,Шекспировских. Шекспир несколько изменил структуру сонета. Теоретики будут спорить, но учитывая русскую вольность, почему форма сонета не может развиваться?Сонет с третьим катреном с опоясывающей рифмой назовём русским сонетом.А если серьёзно...Просто так легло.Показалось гармонично и правильно. Мысли В.Ш. и чувства совпали с моими.И мне казалось я пишу стихотворение, а не делаю перевод.Я забыл о форме.Да я и не являюсь переводчиком.Как и любой другой (мало специалистов знающих английский язык времен Шекспира). Да и образность наших народов разная (англичан и русских)... Считаю себя правым оставить сонет в таком виде, как есть.Кому не нравится - пусть переводят и делают так, как считают правильным. Я им завидовать не буду. Будет хорошо сделано -порадуюсь прекрасному!