Осень

article449098.jpg
Ветер —
Вентилятор самый лучший —
Листья с веток сбрасывает в кучи
И в пустой беседке учит гаммы.

Ветви голы,
Замолчали пташки,
По стволам —
И тем бегут мурашки,
Убедитесь, господа и дамы.

*

Для прогулок в парках нет причины,
Въехали мы в царство Аспирина,
Держим путь к заболеваньям прямо.

Обобщая, скажем очень кратко:
Дождик,
Боли в горле,
И в кроватку —
Прохлаждаться, господа и дамы.

*

У кроватки ждёт уже таблетка.
Всё так мило:
Книжечка,
Газетка
Или дрёма — отдых лучший самый.

Трезво надо посмотреть на вещи:
Коль симптомов не найти зловещих —
Это чудо, господа и дамы.

Оригинал

Jesień
Autorem utworu jest LUDWIK JERZY KERN

Wiatr 
Naj­wiek­szy elek­tro­luks świa­ta 
Wszyst­kie drze­wa 
z li­ści po­omia­tal 
I ba­lu­je w pu­stej al­ta­nie. 

Spa­dły li­ście 
Po­snę­ły wie­wiór­ki, 
Cia­ła drzew 
Do­sta­ły gę­siej skór­ki, 
Moż­na spraw­dzić, pa­no­wie i pa­nie. 




Ucie­ka­ją z ogro­dów dziew­czy­ny, 
Wje­cha­li­śmy w hrab­stwo Aspi­ry­ny, 
Wje­cha­li­śmy do­śść zde­cy­do­wa­nie. 

Wszyst­ko ra­zem bio­rąc, krót­ka mowa: 
Naj­pierw desz­czyk, 
Po­tem krzyż 
I gło­wa 
I w łó­żecz­ko, pa­no­wie i pa­nie. 




A w łó­żecz­ku 
(Je­śli gry­pa let­ka) 
Cał­kiem miło: 
Ksią­żecz­ka, 
Ga­zet­ka, 
Albo słod­kie ki­ma­nie-drze­ma­nie. 

Je­śli tyl­ko ra­dio nam nie trzesz­czy 
I symp­to­mów nie ma zbyt zło­wiesz­czych, 
To jest bo­sko, pa­no­wie i pa­nie. 

 

© Copyright: Валентин Камчатников, 2019

Регистрационный номер №0449098

от 9 июня 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0449098 выдан для произведения: Ветер —
Вентилятор самый лучший —
Листья с веток сбрасывает в кучи
И в пустой беседке учит гаммы.

Ветви голы,
Замолчали пташки,
По стволам —
И тем бегут мурашки,
Убедитесь, господа и дамы.

*

Для прогулок в парках нет причины,
Въехали мы в царство Аспирина,
Держим путь к заболеваньям прямо.

Обобщая, скажем очень кратко:
Дождик,
Боли в горле,
И в кроватку —
Прохлаждаться, господа и дамы.

*

У кроватки ждёт уже таблетка.
Всё так мило:
Книжечка,
Газетка
Или дрёма — отдых лучший самый.

Трезво надо посмотреть на вещи:
Коль симптомов не найти зловещих —
Это чудо, господа и дамы.
 
Рейтинг: +6 371 просмотр
Комментарии (3)
Сергей Акинин # 9 июня 2019 в 07:23 +3
Cicha woda, Ludwik Jerzy Kern
Репин В.
Тёк ручей через зелёный лес,
И валун тяжелый лёг под берег здесь.
Тёк ручей, года текли бог весть,
Только камень тот подмыло,
А ручей течёт, как было...

Припев:

Тихий омут берег рвёт,
Где - не знаешь наперёд.
Как от беды уйти - кто разберёт?
На стремнине реже тонут,
И опасней тихий омут;
Тихий омут берег рвёт,
Камень точит и несёт,
И знаю я, недаром люди бают:
Тихий омут берег рвёт.

Припев:

Шла дивчина лесом как-то раз,
Миг взглянула только, не поднявши глаз,
Миг взглянула, и пропал тотчас,
Я красой дивчины тронут,
Чьи глаза, как тихий омут;

Припев:

Ручеек струится через лес,
Жизни холостяцкой вкус почти исчез.
Но порой в ребро ударит бес;
Чтобы жёнка на слыхала,
Запеваю, как бывало:

Припев:
___________________________

Ludwik Jerzy Kern

Cicha woda

1.P;yn;; strumyk przez zielony las,
A przy brzegu le;a; stukilowy g;az.
P;yn;; strumyk. Min;; jaki; czas,
Stukilowy g;az zagin;;,
Strumyk p;ynie tak jak p;yn;;.

Przy;piew:
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zd;;ysz nawet zabezpieczy; si;,
Bo nie zna nikt metody,
By si; ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Ma racj;, ;e tak powiem, to przys;owie -
Cicha woda brzegi rwie.

2.Sz;a dziewczyna przez zielony las
Popatrzy;a na mnie tylko jeden raz.
Popatrzy;a. Min;; jaki; czas,
Lecz widocznie jej uroda
By;a jak ta cicha woda.

Przy;piew

3.P;yn;; (p;ynie) strumyk przez zielony las,
Sko;czy; si; ju; dla mnie (dla nas) kawalerski czas.
Teraz (dzisiaj) tylko czasem - prosz; was -
Je;li ;onka mnie nie s;yszy,
;piewam sobie jak najciszej:

Przy;piew (kilka razy)

[02:46] Павел Гофман и орк. п/у Эдди Рознера - Тихая вода (Эдди Рознер - Наум Лабковский - Людвик Ежи Керн, 78 об/мин, 1956)
http://muzofon.com/search/cicha.

Удачи Валентин! С теплом Сергей! c0411
Пронькина Татьяна # 9 июня 2019 в 09:40 +1
Очаровательно получилось! Мне очень понравилось и улыбнуло. Спасибо, Валентин. 8422cb221749211514c22c137ac103f1
Александр Надежный # 9 июня 2019 в 09:57 +1
Какие милые стихи! Ваш перевод, Валентин! Супер! Мне особенно про мурашки на ветках понравилось! Да и сама подача какая-то восторженная, будто и не про болезни вовсе говорится... Спасибо большое за такие интереснейшие образы! Не зря же когда-то, кажется Энгельс говорил, что человек настолько образован, насколько знает языков. Всегда завидовал знающим другие языки... ))