Мой первый опыт перевода поэтического текста с русского языка на немецкий. Буду рада откликам знактоков.
Марина Сидлер
Я тебя запоминаю:
Глаза трясина,
Пробежавшая шальная
К виску морщина...
Бровь изогнутая ивой,
С века пьющей.
Я тебя запоминаю:
Ветер рвущий
Поворота головы,
Лоб надменный...
Запах вымытой травы,
Руки- стены...
Смех- гирляндой в облака-
Выше! Круче!
Я тебя запомню так...
Даже лучше...
Мой перевод
Ich möchte dich in mir behalten:
die Augen - ein Sumpf...
Zur Schläfe läuft
vorzeitige verirrte Falte...
Die Augenbraue - geschwung'ne Weide,
die sich von Augenlinden säuft.
Ein Windstoß... möglichst mehr - ein Windbö -
Du bleibst auf ewig' Zeit in mir...
Kopfwendes arrogante Stirn,
die Hände - Wände... Duft vom Grass...
Gelächter - in den Wolken Kranz...
Und höher! Steiler!
Und noch besser!
So möchte ich dich nie vergessen...