ГлавнаяСтихиПереводы и стихи на других языкахПоэтические переводы → Генрих Гейне. Терзали. (перевод с немецкого).

Генрих Гейне. Терзали. (перевод с немецкого).

21 мая 2016 - Михаил Юсин
article342361.jpg


Мне сердце тиранили болью,
Терзали с особенным рвеньем-
Одни-своею любовью,
Другие-холодным презреньем...


И ставили снедь к изголовью,
Вино,что от яда пьяней...
Травили- и кто то- любовью,
А кто то враждою своей.

А та, что сильнее терзала,-
Красива, стройна,холодна-
Ни страсти,ни злобы не знала,
Увы,не любила она !...

© Copyright: Михаил Юсин, 2016

Регистрационный номер №0342361

от 21 мая 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0342361 выдан для произведения: Мне сердце тиранили болью,
Терзали с особенным рвеньем-
Одни-своею любовью,
Другие-холодным презреньем...


И ставили снедь к изголовью,
Вино,что от яда пьяней...
Травили- и кто то- любовью,
А кто то враждою своей.

А та, что сильнее терзала,-
Красива, стройна,холодна-
Ни страсти,ни злобы не знала,
Увы,не любила она !...
 
Рейтинг: +8 561 просмотр
Комментарии (7)
Ивушка # 22 мая 2016 в 19:23 0
спасибо
Михаил Юсин # 22 мая 2016 в 20:16 +1
Благодарю вас. 7aa69dac83194fc69a0626e2ebac3057
Сергей Шиповской # 22 мая 2016 в 23:11 0
super 040a6efb898eeececd6a4cf582d6dca6
Михаил Юсин # 23 мая 2016 в 14:02 0
c0137
Евгений Казмировский # 22 июня 2016 в 07:54 0
Сильно! Понравилось!
Михаил Юсин # 22 июня 2016 в 09:05 0
30
Людмила Ураева # 27 сентября 2016 в 08:17 0
Симпатичный перевод. Приглашаю Вас, Михаил - http://parnasse.ru/poetry/translations/translat/konkurs-poyeticheskih-perevodov.html#c2416195