Cummings - somewhere i have never travelled, gladly beyond
15 января 2014 -
Дмитрий Туркевич
2 последние строфы взяты из фильма Вуди Аллена, чей перевод, к сожалению, не знаю. Больше там оно не цитировалось, потому решил перевести полностью.
==========
==========
несмотря на весь мой опыт,
твои глаза хранят безмолвие:
в твоих самых хрупких жестах –
все то, что окружает меня, и то,
чего я боюсь коснуться.
Твой ясный взгляд легко окружает меня,
и, хотя я сжался, словно пальцы в кулак,
ты всегда открываешь меня лепесток за лепестком,
как открывает Весна (касаясь искусно и непостижимо)
свою первую розу.
Или, когда ты приближаешься, то
я и моя жизнь закрываемся прекрасно и неожиданно,
как если сердце этого цветка представляет
снег, осторожно падающий повсюду.
Ничто, из того, что мы постигли в этом мире,
не сравнится с силой твоей подчеркнутой хрупкости:
ее линии заставляют меня,
наряду с красками этих краев,
воспевать смерть и вечность с каждым дыханием.
(Я не знаю, как ты это делаешь,
но что-то во мне понимает голос твоих глаз
лучше любых роз.)
Ни у кого, даже у дождя, нет таких маленьких рук.
[Скрыть]
Регистрационный номер 0181513 выдан для произведения:
Там, где я никогда не бывал,
несмотря на весь мой опыт,
твои глаза хранят безмолвие:
в твоих самых хрупких жестах –
все то, что окружает меня, и то,
чего я боюсь коснуться.
Твой ясный взгляд легко окружает меня,
и, хотя я сжался, словно пальцы в кулак,
ты всегда открываешь меня лепесток за лепестком,
как открывает Весна (касаясь искусно и непостижимо)
свою первую розу.
Или, когда ты приближаешься, то
я и моя жизнь закрываемся прекрасно и неожиданно,
как если сердце этого цветка представляет
снег, осторожно падающий повсюду.
Ничто, из того, что мы постигли в этом мире,
не сравнится с силой твоей подчеркнутой хрупкости:
ее линии заставляют меня,
наряду с красками этих краев,
воспевать смерть и вечность с каждым дыханием.
(Я не знаю, как ты это делаешь,
но что-то во мне понимает голос твоих глаз
лучше любых роз.)
Ни у кого, даже у дождя, нет таких маленьких рук.
2 последние строфы взяты из фильма Вуди Аллена, чей перевод, к сожалению, не знаю. Больше там оно не цитировалось, потому решил перевести полностью.
==========
==========
несмотря на весь мой опыт,
твои глаза хранят безмолвие:
в твоих самых хрупких жестах –
все то, что окружает меня, и то,
чего я боюсь коснуться.
Твой ясный взгляд легко окружает меня,
и, хотя я сжался, словно пальцы в кулак,
ты всегда открываешь меня лепесток за лепестком,
как открывает Весна (касаясь искусно и непостижимо)
свою первую розу.
Или, когда ты приближаешься, то
я и моя жизнь закрываемся прекрасно и неожиданно,
как если сердце этого цветка представляет
снег, осторожно падающий повсюду.
Ничто, из того, что мы постигли в этом мире,
не сравнится с силой твоей подчеркнутой хрупкости:
ее линии заставляют меня,
наряду с красками этих краев,
воспевать смерть и вечность с каждым дыханием.
(Я не знаю, как ты это делаешь,
но что-то во мне понимает голос твоих глаз
лучше любых роз.)
Ни у кого, даже у дождя, нет таких маленьких рук.
Рейтинг: 0
3955 просмотров
Комментарии (0)
Нет комментариев. Ваш будет первым!