БАЛЫКТААХ КИЭҺЭТЭ

 
 
 

Сүүһүнэн уот лаампалар

Мичилиһэ үөрэллэр,

Балыктааҕым ыччатын

Угуйар курдуктар.

 

Тулабыт эргиччи

Тоҕо баҕас кэрэтэй!

Балыктаах, Балыктаах,

Балыктаах киэһэтэ!

 

Көрдөөх-нардаах ыччаттар

Хаамыстылар кэккэлээн,

Бары дьону көҕүлээн

Ыллыыллар-туойаллар.

 

Иллэҥ кэми атаарар

Маннык үтүө киэһэлэр

Балыктаахха, биһиэхэ,

Мэлдьитин буолаллар.

 

 

 

П. Габышев тыллара (слова)

Г. Шахурдина мелодията (мелодия)

 

 

 

ВЕЧЕР В СЕЛЕ БАЛЫКТААХ

 

 

 

Сотни лампочек горят,

Улыбаясь, нас зовут,

В клубе танцы танцевать,

Пары в вальсах вновь плывут.

 

На озёрах заливных,

Караси да караси,

С игр всех рыбок золотых,

Вечер дивный наступил.

 

Оглянись-ка ты вокруг,

И в тумане низина,

Распрекрасный вечер, друг,

На озёрах тишина.

 

Вечер добрый проведём,

Отдых после трудодня,

В деревушке отдохнём,

В нашей, смех объединя.

 

 

 


 

 

Село "Балыктаах” с якутского дословно переводится, как  село "Рыбное”.

И я подумал, как обыграть в переводе на русский это слово. "Село Рыбное", как-то, в красивой песне, в переводе на русский, звучит не комильфо. Поэтому я применил слово караси. Поскольку карась - священная рыба для народа Саха. Спросите любого представителя народа Саха, что для него значит карась и вы услышите одни лишь хвалебные эпитеты в честь этой золотой (серебряной) рыбки.

Балыктаах — село в Мегинском наслеге Мегино-Кангаласского улуса Республики Саха, Россия. Основано в 1909 году. Важный транспортный центр улуса.

 



© Copyright: Василий Полятинский, 2019

Регистрационный номер №0452141

от 13 июля 2019

[Скрыть] Регистрационный номер 0452141 выдан для произведения:
 
 
 

Сүүһүнэн уот лаампалар

Мичилиһэ үөрэллэр,

Балыктааҕым ыччатын

Угуйар курдуктар.

 

Тулабыт эргиччи

Тоҕо баҕас кэрэтэй!

Балыктаах, Балыктаах,

Балыктаах киэһэтэ!

 

Көрдөөх-нардаах ыччаттар

Хаамыстылар кэккэлээн,

Бары дьону көҕүлээн

Ыллыыллар-туойаллар.

 

Иллэҥ кэми атаарар

Маннык үтүө киэһэлэр

Балыктаахха, биһиэхэ,

Мэлдьитин буолаллар.

 

 

 

П. Габышев тыллара (слова)

Г. Шахурдина мелодията (мелодия)

 

 

 

ВЕЧЕР В СЕЛЕ БАЛЫКТААХ

 

 

 

Сотни лампочек горят,

Улыбаясь, нас зовут,

В клубе танцы танцевать,

Пары в вальсах вновь плывут.

 

На озёрах заливных,

Караси да караси,

С игр всех рыбок золотых,

Вечер дивный наступил.

 

Оглянись-ка ты вокруг,

И в тумане низина,

Распрекрасный вечер, друг,

На озёрах тишина.

 

Вечер добрый проведём,

Отдых после трудодня,

В деревушке отдохнём,

В нашей, смех объединя.

 

 

 

Василий Полятинский

15:14 – 16:07 13.07.19

© Copyright: Василий Полятинский, 2019

Свидетельство о публикации №119071303018

 

 

 

Село "Балыктаах” с якутского дословно переводится, как  село "Рыбное”.

И я подумал, как обыграть в переводе на русский это слово. Село Рыбное, как-то, в красивой песне, в переводе на русский, звучит не комильфо. Поэтому я применил слово караси. Поскольку карась - священная рыба для народа Саха. Спросите любого представителя народа Саха, что для него значит карась и вы услышите одни лишь хвалебные эпитеты в честь этой золотой (серебряной) рыбки.

Балыктаах — село в Мегинском наслеге Мегино-Кангаласского улуса Республики Саха, Россия. Основано в 1909 год. Важный транспортный центр улуса.

 

https://sakhalife.ru/v-pesnyah-galinyi-shahurdinoy-vechnaya-lyubov/


 
Рейтинг: +3 566 просмотров
Комментарии (2)
Василий Акименко # 14 июля 2019 в 15:15 +1
Василий, Вы точно все верно переводите? У исполнительницы песни такой неповторимый шаловливый взгляд! Может Вы чего-то недосказали?)
c0411
Василий Полятинский # 14 июля 2019 в 15:54 +1
look